加载中…
个人资料
Jenny
Jenny
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:12,727
  • 关注人气:11
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

我的第一次采访经历

(2008-12-05 09:04:50)
标签:

杂谈

分类: 关于自己

  因为办学院杂志的的缘故,采访了来我校访问讲学的卡尔迈耶教授,卡尔迈耶教授是德国巴伐利亚洲最高建设管理局城建规划处处长、资深规划师、慕尼黑工业大学的教授。我主要针对青岛的旧城保护等城市问题进行了本次采访。因为是第一次,没什么经验,而且德国人说英语存在很严重的口音问题,有些部分听起来比较困难。这里把整理出的采访稿放在这里,请大家批评指正。感谢帮忙改稿的Jolielynn和Steve.

 

Z:I am very happy to have this honor to interview you!

We know that this is the 21th time you came to China.Do you enjoy your stay here?

K:Well, very much. I have enjoyed a lot. I’ve been to a lot of places in China, south, west and east like Hainan, Urumchi and Xi’an.

张:非常荣幸能采访您!

我们知道这是您第二十一次来中国,您觉得您的中国之行怎么样?

卡:我很享受我的中国之旅。我去过中国的很多地方,南部、西部和中部的一些地方,比如海南、乌鲁木齐、西安等。

 

Z:We know that you are familiar with Qingdao, so do you have anything to say about this city, especially something impressive?

K:Actually, in my opinion, Qingdao is a very special city.

One reason is that it has the beautiful situation, as the ocean, the plage and the mountains like Laoshan in the other side. That’s as the one thing, and the other thing, what makes Qingdao unique in China from many other places is its habitat which is related to the foundation of Qingdao.

张:相信您对青岛也很熟悉了,您能谈一下您眼中的青岛么?

卡:我认为青岛是一个与众不同的城市。

它背倚崂山,面朝大海,十分优越的地理条件成就了其海滨城市的特色。同时,作为青岛根基的老城区成为青岛有别于其它城市的另一大原因。

 

Z:You know,there are many cities in the world. Do you think the cities have something in common?

K:Of course we have many cities now in recent years, but some do not have their own characters. They look like each other. A few cities which are distinctive from all the other cities have their own personalities or characters. And of course Qingdao belongs to those types of cities.

张:世界上有许多城市,他们是不是在某种程度上有些相似的地方呢?

卡:近几年来,确实出现了一些新城,但他们并不是都具有自己的特色的。很多看起来很像。有些城市因为有自己的建筑特色而从同类的城市中脱颖而出。当然,青岛应该属于后者。

 

Z:Qingdao has its own way of development. Can you make an uation on the progress Qingdao has made in years?

K:Most are done very well in Qingdao.

No1, in my opinion, is that the government kept the old habitat. They did not destroy or change the city, mainly the structures and the German houses, so they are still here. There are gardens and streets lined trees so the atmosphere in the old parts of Qingdao is very bright.

No2, I think it was an excellent choice to move the city government from the old part of the city to the place where it’s now. so the city could get a very elegant business district. This is the one thing, and on the other side, with this position, the pressure on old Qingdao was taken aside at least a little bit. That’s why the houses can be kept remaining. So I think it is an excellent decision to go outside.

张:青岛有自己的发展方向和规划,你能简单评价一下这些年青岛的一些发展情况么?

卡:青岛这些年做得很好。

第一点,    政府很好的保留了青岛的老城区。他们没有破坏或改变这座城市的原有风貌,特别是一些老式建筑。那些德式老房子依然伫立在那里。花园和行道树使老城区拥有现在的良好氛围。

第二点,    我认为把市政府从老城区迁移到现在所在地是一个明智之举。一方面,政府迁到新址带来了此区域的经济繁荣;另一方面,政府迁离旧址也可以部分缓解老城的城市压力。这也是老城建筑得以保留的一个原因。所以,在我看来,将市政府迁出老城区是青岛政府作出的一大正确决策。

 

Z:Just now you mentioned the protection of the old area, and it remains to be a very hot topic. Some people think that we should keep all the old houses entirely without any backout. I wonder that what the principle is like in Germany?

K:In Germany, the principle is to keep as many houses as possible. And we know that not all houses are in very good conditions. Some flats are very big and some really small. But we also keep as much as possible. As much as possible does not mean to keep every house. You have to go from one house to the next, and check if it is worthy to be kept, not only for the people who are living there but for the area allowance. For example, maybe five houses from a group, and the group is perfect. But if you demolished one of the houses, and it would not any more a perfect group. So that you need to decide which one is worthy to be kept, and which one is not worthy to be kept.

张:刚才您提到了旧城保护的问题,这个问题一直是一个很热门的话题。一些人认为保护就是把老建筑全体保留下来。我们想知道德国在这方面是怎样做的?采取什么样的原则?

卡:在德国,我们的原则是尽一切可能保留老建筑。我们知道并不是所有的老建筑都保存完好,一些公寓的大小也可能不再适合居住,但是我们还是尽一切可能保留老建筑。这并不意味着要保留每一栋房子。我们从一栋房子走到另一栋房子,确定哪些是值得保留和保护的,这并不仅仅为了在里面居住的人们,同时考虑到组团的尺度范围。比如说,某一个不错的组团共有五栋房子,如果你拆除了其中一栋,这个组团就失去了原有的整体性。这就是为什么我们要决定哪些建筑应该保留,而哪些不应该。

 

 

Z:The former question is about the remaining of old houses, and what is your opinion about rebuilding or in other words, to build in the old area?

K:In Germany, we do not like to rebuild old houses. We see whether we can keep some of the old structures as they are, maybe to upgrade new standards of heating systems, electricity, things like that, but to keep the structures in the old way. If we demolish one, we do not build again in the same way. That is our philosophy.

I know that the government of Qingdao thinks a little bit differently. They consider to building new houses that look more or less like traditional German houses. Once again, our philosophy is a little bit different. On the other hand, we are not in Germany, we are in China. Maybe we can discuss and find some solutions which are suitable for both sides.

张:前一个问题是关于保留和保护的,那么您关于在老城区重建建筑和新建建筑的态度是什么呢?

卡:德国人并不喜欢重建老房子。我们试着尽可能地保留那些老建筑的建筑结构。可能我们会更新供暖设备,电路等,但是建筑结构本身不会有改变。如果拆除一栋房子,我们不会建一栋一模一样的。这就是我们哲学。

我知道青岛政府跟我们做得不太一样。他们在建新建筑时会考虑让它们在外表上看起来像传统德式老房子。这与我们的理念有所不同。但从另一方面来说,这儿不是德国,我们在中国,或许我们可以就此进行讨论,已找到能够符合双方理念的方案。

 

Z:How do you find the protection work of the old area in China, especially in Qingdao?

K:I think the Chinese government in the cities have the tendency to tear down many structures. I know those structures are not only old but also outdated. But sometimes I feel not very happy when I see some places are destroyed. I understand that now in China people like to live in buildings of high standard, but sometimes they also could have high and beautiful standard in old buildings. In this case, for my understanding, before the structures are torn down, there should be some uations of the qualities and the people living in them should be involved.

Qingdao is a famous center that could be discussed in China. Qingdao has so many old structures kept. Such an old town is one thing that makes Qingdao unique all over the world, like Hongkong and Macao.

张:您对现在中国老城区的保护工作是怎么看的?

卡:我发现中国政府倾向于拆除一些老建筑。我想一些建筑不仅由于年代久远,更是因其过时而被拆除。一些时候,当我看到一些地方被破坏时,我也于心不忍。我理解现在很多中国人喜欢住高规格楼房的心情,但是有些时候在老房子里也能享受到高质量的生活。既然这样,在老建筑被拆除之前,我们应该针对建筑质量及住户情况做更多的调查和评估。

青岛作为著名的中心城市,可以作为典型例证在中国引起讨论。青岛保留了许多老建筑。如同香港和澳门的情况,这样的一个老城区更加彰显了一个城市在世界上的独一无二。

 

Z:Now some tall buildings have been built in the old area, which have affected on the total view of the sea line. Can you tell us your opinion about these tall buildings in the old area?

K:Some tall buildings are not situated very well actually. But since there is no chance to demolish them, so we have to keep those tall buildings as well. For the future it will be very important to find solutions, which goes not only in height but develops more smoothly with the environment.

张:如今在旧城区建起了许多高层,它们在一定程度上影响了海岸沿线的整体景观效果。您能谈一下对老城区的这些高层建筑的看法么?

卡:的确,一些高层在选址上缺乏考虑。既然已经建成,我们就不太可能再拆除他们,现在只能保留。对于未来的建筑,我们需要找寻一种更好的建筑方案,不能仅仅从高度上提升建筑,更重要的是使建筑能够和环境融为一体,相得益彰。

 

Z:Then let’s come to some modern parts of Qingdao, and what’s your comment on the modern buildings?

K:Well , the modern buildings are almost nothing special. You can find them everywhere in Jinan or in Xi’an or in Urumchi. They look more or less the same. It is the seaside that makes Qingdao a very special city.

张:现在让我们把视线转移到青岛的现代建筑,您认为这一部分青岛做得怎样?

卡:现代建筑并没有太多特别之处。在济南、西安、乌鲁木齐,现代建筑比比皆是。它们看起来多少有些相像。我想,是海岸赋予青岛独特的魅力的。

 

Z:At last, we’d like to know on which aspects do you think Qingdao could improve? Can you offer some suggestions?

K:Well it’s hard for me when I just come a few times, not often enough, to give some good ideas. You must know the city much better than I do and then give some suggestions. Just one little thing, in my attention, it is a problem of parking cars in the streets and public places. Even today there is not enough parking space available, so the cars sometimes block in the sidewalk. In the future, there would be much more cars in Qingdao, so the city government should find some solutions to this problem.

张:最后,我们想知道青岛在哪些方面还存在提升的空间,您可以给青岛一些建议么?                              

卡:我只来过青岛几次,依我对青岛的了解恐怕并不容易提出一些很好的建议。你必须十分了解这个城市才能给与一些助益。我也注意到有一个问题,就是在街道和公共区域停车的问题。即使在今天,没有足够的停车空间导致一些车辆堵在了人行道上。以后青岛还会有更多的车辆,所以应对这个问题市政府应该有相关的解决方式。

 

Z:Thank you for your time!

张:谢谢您接受我们的采访!

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有