发博文
正文 字体大小:

药品说明书

(2006-09-02 11:34:53)
2006.9.2
 
药品说明书 [转]药品说明书

糖尿病患者吃的降糖西药,无非是以下两种: 

专利失效的仿制药 
进口药 

而我们平时能看到的药盒中的中文说明书比较简单,所以我们有必要看看该药的英文说明书。无论在美国食品与药品监督管理局还是厂家的网站上我们下载的说明书专业性都比较强,下面就介绍一些常用词和举型供大家参考,可以更好的理解原文。 

第一节 药品名称 

一、进口药英文说明书的结构简介 

“药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Description 现在多用Package Insert,或简称 Insert,也有用Leeflet或Data Sheets。Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。 

进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。 

为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Description),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。 

现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。 

二、药品名称(第一节) 

英文药品说明书中常见的药品名称有商品名( Trade Name或 Proprietary Name),通用名( Generic Name)和化学名(Chemical Name),其中最常见的是商品名。例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片,其商品名为 Ursosan(Tablets):通用名为 Ursodesoxycholic Acid(熊去氧胆酸);化学名为3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic acid(3a,7p二羟基5p胆烷酸)。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。 

药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),TEGRETOL(痛痉宁)。“R”是Register(注册)的缩写,(R)表示该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(Registered Trade Mark)。有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例如: Rulide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素): Minipress(脉宁平)之后列有(Praxosin HCI,盐酸哌唑嗪); Nitro-Dur(护心贴片〕之下又列有( Nitroglycerin,硝酸甘油)。 

第二节 性状 

许多药品说明书的第一项是Description(性状),其原意是“叙述”、“描写”,在药品说明书及药典中一般都译为“性状”,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。这一项最常用的标题是Description,此外还可能有其他的表示法,如: 

Chemical Structure 化学结构 
Composition 成分 
Physical and Chemical Properties 理化性质 

这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常用词,借助英汉化学化工词典及英汉词典即可通读。 

表示性质的一些词类,如: 

colo(u)r 颜色 
stable 稳定的 
taste 味道 
molecular formular 分子式 
odo(u)rless 无臭的 
molecular weight 分子量 
crystalline 结晶的 
structure 结构 
solubility 溶解度 
injection 注射剂 
insoluble 不溶的 
solution 溶液 
odo(u)r 气味 
tablets 片剂 
colo(u)rless 无色的 
derivative 衍生物 
tasteless 无味的 
liquid 液体 
sterile 无菌的 
powder 粉沫 
soluble 可溶的 
solid 固体 

第三节 药理作用 

有些说明书较详细地介绍药品的药理作用(Pharmacological Actions)。其内容主要包括药理作用、临床药理(Clinical Parmacology)、体外试验(in vitro experiments)、药物代谢(Metabolism)、药效(Potency)及毒性(Toxicity)等。这一项常用的标题是: 

Pharmacological Action 药理作用 
Pharmacological Properties 药理性质 
Pharmacology 药理学 
Clinical Pharmacology 临床药理 

其他的表示方法还有: 

Actions 作用 
Actions and Properties 作用与性质 
Clinical Effect (Use) 临床效果(用途) 
Mechanism of Action 作用机理 
Mode of Action 作用方式 

如果药品的一种抗生素,可能出现: 

Biological Action 生物活性 
Microbiology 微生物学 

此外,还有一此其他的表示方法,这里不一一列举。 

这一项目中涉及的词汇范围包括药理学、生理学、化学、毒理学、微生物学及医学等学科,专业词汇多,是较难阅读的一部分内容,阅读时可参阅《英汉医学词汇》、《英汉微生物学词汇》及《英汉化学化工词汇》等工具书。另外,还会遇到许多缩写词,如:CNS(中枢神经系统)、EEG(脑电图)、LD50(半数致死剂量)、ECG(心电图)等,这些缩写词可在英汉医学缩略语词典中查到。 

常用词及短语举例 

1、动词 

absorb 吸收 
act 作用 
cause (be cause by) 引起(由……引起) 
demonstrate 显示 
exert (action on) 起……作用 
exhibit 显示 
inhibit 抑制 
accumulate 积蓄 
administrate 投药 
excrete 排泄 
result in 导致 indicate 表明 
maintain 维持 
produce 产生 
protect (from) 保护(不变) 
reach 达到 
show 显示,表明 
treat 治疗 
metabolize 代谢 
promote 促进 
prevent 阻止,预防 
tolerate 耐受 

2、形容词 

(be) active (effective) against 对…有效的 
(be) related to 与……有关的 
(be) sensitive to 对……敏感的 
resistant to ……有耐药性的 average 平均的 
minimum 最低(小)的 
maximum 最高(大)的 
normal 正常的 

3、名词 

ability 能力 
activity 活性 
distribution 分布 
excretion 排泄 
action 作用 
clearance 廓清率 
effect on 对…的作用 
function 功能,作用 
half life 半衰期 
in vitro 体外 kidney 肾 
mechanism 机理 
serum concentration 血清浓度 
tolerance 耐受性 
infection 感染 
in vivo 体内 
level 水平,浓度 
plasm lever 血浆浓度(水平) 
toxicity 毒性 

第四节 适应症 

“适应症”最常用的有以下几种表示方法 
Indications适应症 
Indications and Usage 适应症与用途 
Major(Principal)Indications 主要适应症 
Uses用途 
Action and Use作用与用途 

偶尔也会见到其他的表示方法。 

本项中出现频率最高的是疾病名称以及微生物(尤其是致病菌)的名称,如: 
angina pectoris 心绞痛 
cancer癌 
diabetes(mellitus)糖尿病 
hypertension 高血压 
gram-positive microorganisms(bacteria)革兰氏阳性菌 
virus 病毒 
gram-negative mcroorgansms(bacteria)革兰氏阴性菌 
E.coli 大肠杆菌 
这些词汇可借助英汉医学词典进行阅读和翻译,只要掌握了这些词意,即可了解本项基本内容。 

本项中的常用词及短语举例 

许多常用词及疾病名、微生物名词等与“药理作用”项类同,此外还有以下词组与短语(例句参见前文)。 

be active against对……有效 
be intended to…适用于…… 
be administared in …适用于… 
be of value of … 适用于…… 
be effective in (for,against)…对…有效 
be recommended for 推荐用于…… 
be employed to …用于…… 
be used to(for,as)…用于…… 
be helpful in … 用于…… 
be useful in … 用于…… 
be indicated in(for)…适用于… 
for(in) the treatment(management)of… 用于治疗(控制) 

表示与“其他药物合用”的结构有: 
be associated with 
in association with 
be combined with 
in combination with 
be compatible with 
in connjunction with 
concomitant with 
together with 

第五节 禁忌症 
本项中最常用的英语表示法是Contraindications,也有用Restrictions on Use(用制)的。 

一、本项中涉及到禁用(或慎用)某些药物的患者或某种特殊情况,例如: 
1、孕妇、妊娠期或哺乳期,幼童等: 
pregnant woman 孕妇 
lactation 哺乳期 
in pregnancy 妊娠期 
children under …years of age …岁以下儿童 
the first trimester (3 months) of pregnancy 妊娠期的最初三个月 

2、患有某些疾病或过敏的患者,如: 
allergic (hypersensitive) to… 对…过敏的 
allergic (anaphylactic) reaction 过敏反应 
allegy (hypersensitivity) to… 对…过敏 
patients with… (who…) 患有…的患者 

二、本项中常出现一些疾病名称,例如: 
cardiac failure 心力衰竭 
hypertension 高血压 
cardiac (renal) insufficiency 心(肾)功能不全 
severe hypotension 严重低血压 
impairment of kidney (renal function) 肾功能损伤 
diabetes 糖尿病 
liver (hepatic) damage 肝损伤 
severe anemia 严重贫血 

三、在 Restrictions on use 的项目中有时还有小标题 
Contraindications 禁忌症 
Precautions (Note) 注意事项 
Warning 警告 
Pregnancy and Lactation 妊娠与哺乳 



阅读 评论 收藏 转载 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有