加载中…
个人资料
  • 博客等级:读取中…
  • 博客积分:读取中…
  • 博客访问:读取中…
  • 关注人气:读取中…
相关博文
加载中…
推荐博文
加载中…
正文 字体大小:
告别兹比格涅夫•赫伯特(2009-11-07 16:22:24)
标签:杂谈 分类:我的翻译

告别兹比格涅夫•赫伯特

(波兰)亚当•扎加耶夫斯基

李以亮 

 

起初只有樱桃树和蝙蝠滑稽的

飞行,苹果似的月亮,困倦的猫头鹰,

学校郊游途中冰水强烈的味道。

城市的高塔仿佛爱的言辞升起。

后来,很久以后,普罗旺斯金黄的尘土,

葡萄园的无花果树,有关白色希腊的功课,

幽暗的博物馆,皮耶罗的圣母玛利亚

——中间,二次占领,二支残忍的军队,

死亡的笨拙的车辆在你的街上巡逻。

 

翻译格奥尔格·特拉克尔②的漫长的日子,

“被俘的黑鸟之歌”,在那么多年的

苏维埃的匮乏与悲惨之后,最初极乐的巴黎;

你狡黠的微笑,你孩子似的笑话,庄重,

你带到摩城③小教堂的欢呼

(博须埃④严厉地望着我们),

柏林的夜晚:博士先生,私人教师先生⑤,

在朋友的婚礼上糖纸一样你撒落的米粒——

也有那些倒霉的日子静静的苦涩。

 

我爱想象你在翁布里亚,利古里亚⑥的

漫步:矫健的追逐,

对往昔的冰川消融之地的

探寻,袒露的形式。

我爱想象你漫游

在诗的崇山之中,寻找

沉默突然喷发出言语的地点。

但我总是在马洛赫⑦所谓的伟大之城

拥挤的公寓与你相见。

 

有时候你使我想起生活的悲剧。

生活绝少让你脱离它的控制。

我想到你们那一代,被命运碾碎,

你在马德里的病,在阿姆斯特丹

(大使馆旅馆),甚至在神圣的耶路撒冷,

圣路易斯医院,在那里你躺了一个的夏季,

炎热烤化了房子的墙和国家的边界,

你在华沙的最后几星期。

我惊奇于你诗歌高贵的骄傲。

 

 

译注:

①兹比格涅夫•赫伯特(Zbigniew Herbert 1924-1998)为波兰现代著名诗人,出生在利沃夫(现属乌克兰)。他被认为是波兰三大杰出诗人中最富于哲学和知识分子气质的诗人。

②格奥尔格·特拉克尔(Georg Trakl 1887-1914),20世纪奥地利著名诗人。

③摩城(Meaux),法国城市。

④博须埃(Jacques-Bénigne Bossuet 1627-1704) ,法国大主教和神学家,以演说著称。

⑤此处原文均为德语。私人教师指报酬直接来自学生学费的大学教师。

⑥翁布里亚与利古里亚均为意大利行政区。

⑦马洛赫原出自希伯伦语,系指一神之名或与火相联的献祭,现泛指任何需要付出巨大代价的人或物。

 

 

阅读 评论 收藏打印举报
已投稿到:
加载中,请稍候......
  • 评论加载中,请稍候...

验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

发评论

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:95105670 提示音后按2键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有