加载中…
个人资料
酒精老太
酒精老太
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:465,469
  • 关注人气:408
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

《晏元献公为童子时》阅读

(2020-09-04 12:34:10)
标签:

阅读

练习

分类: 教育教学

    晏元献公为童子时,张文节荐之于朝廷。召至阙下,适值御试进士,使令公就试。公-见试题,:“臣十日前已作此赋。有赋草尚在,乞别命题。'上极爱其不隐。

    及为馆职。时天下无事,许臣僚释胜燕饮。当时侍从文馆士大夫各为燕集。以至市楼酒肆。往往皆供帐为游息之地。公是时贫甚,不能出,独家居,与昆弟讲习。一日选东宫官。忽自中批除晏殊,执政莫谕所因。次日进复,上谕之曰:“近闲馆阁臣僚,无不嬉游燕赏,弥日继夕。唯殊柱门,与兄弟读书。如此谋厚,正可为东宫官。”

    公既受命,得对。上面谕除授之意。公语言质野,则曰:“臣非不乐燕游者,直以贫,无可为之具。臣若有钱。亦须往,但无钱不能出耳。”上益嘉其诚实。知事君体。眷注日深。仁宗朝,卒至大用。

                                 (选自沈括《梦溪笔淡》)

[]:通“宴”, 四中:内廷中,体;体苑.规矩,

12.下列与“上极爱其不隐”句中的“其”字意义和用法相同的一项是   ) (3)

A.欲穷其林     B.其一犬坐于前       C.俟其欣悦      D.其如土石何?

13.下列与“上面谕除授之意”句中“而”字用法相同的一项 是    )(3)

A.固以怪之矣       B,主人日再食      C,富贵不能淫      D,军霸上

14.翻译下面句子。(3)

公是时贫甚。不能出。独家居。与昆弟讲习。


15.皇帝授予晏殊东宫官的理由是什么? (3)

 

译文:晏殊还是少年时,张知白把他推荐给朝廷,召至殿下,正赶上殿试,就命晏殊做试卷。晏殊一见到试题,就说:“我十天前已做过这样的赋,草稿还在,请求另外命题。”皇帝非常喜欢他的坦诚。

    在史馆任职时,当时天下太平,皇上容许百官臣僚挑选游览胜地进行宴饮,当时在馆阁供职的士大夫们纷纷饮宴欢会,以至于市楼酒馆都大设帷帐,提供宴饮游乐的地方。晏殊当时非常贫寒,不能出门游玩宴饮,便独自呆在家里,与兄弟们讲习诗书。一天朝廷挑选东宫官员,忽然从宫中传出皇上授官给晏殊的御批。执政大臣都不知其原因,第二天进见回禀时,皇上告诉他们说:“最近听说馆阁大臣们没有不嬉游宴饮,一天到晚沉醉其中的,只有晏殊与兄弟闭门一起读书,这么谨慎忠厚的人,正适合做东宫官。”

    晏殊上任后,有了面圣的机会,皇帝当面告知任命他的原因,晏殊回答质朴无华,他说:“臣并非不喜欢宴游玩乐,只是家里贫穷没有钱出去玩。臣如果有钱,也会去宴饮,只是因为没钱出不了门罢了。”皇上因此更欣赏他的诚实,懂得侍奉君王的大体,对其依赖日渐加深。仁宗继位后,终于得到了重用。

 

题解:

1)本题考查一词多义。解答此题的关键是先理解词语所在句子的含义,然后结合句意来推断词语意思。

“上极爱其不隐”意思是“皇帝非常喜欢他的坦诚”,其,他的。

A.句意为:想走到林子的尽头。其:这。

B.句意为:其中一只狼像狗一样蹲坐在前面。其:其中。

C.句意为:等到他高兴起来时。其:他。

D.句意为:又能把泥土石头怎么样呢?其:加强反问语气。

故选:C

2)本题考查词类活用。解答此题的关键是先理解词语所在句子的含义,然后结合句意来推断词语意思。“上面谕除授之意”意思是“皇帝当面告知任命他的原因”,面:名词做状语,当面。

A.句意为:本来就已经对这件事感到奇怪了。怪:形容词的意动用法,认为……奇怪。

B.句意为:主人每天只提供两顿饭。日:名词做状语,每天。

C.句意为:富贵不能使他的思想迷乱。淫:形容词的使动用法,使……迷惑。

D.句意为:在霸上驻军。军,名词用作动词,驻军。

故选:B

3)本题考查文言文句子翻译。翻译文言文句子要尽量保持原文遣词造句的特点,直译和意译相结合。

句中重点词语有:是时:这个时候。贫甚,非常贫穷。句意为:晏殊当时非常贫寒,不能出门游玩宴饮,便独自呆在家里,与兄弟们讲习诗书。

4)本题考查内容理解。梳理语段内容,抓住相关语句来概括即可。

根据“唯殊杜门,与兄弟读书。如此谨厚,正可为东宫官”“上益嘉其诚实,知事君体,眷注日深”等语句可知,皇帝授予晏殊东宫官是因为他为人“谨厚”“诚实”。


答案:

1 2B3)晏殊当时非常贫寒,不能出门游玩宴饮,便独自呆在家里,与兄弟们讲习诗书。4)因为晏殊为人谨厚、诚实。


附:文言文翻译“六字诀”

1.留。即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译;

2.直。即将文言中的单音节词直接译成以该词为语素的现代汉语的双音节或多音节词;

3.补。即将文言文中省略的词语、句子成分,在译文中适当地补充出来;

4.删。即删去不译的词。凡是古汉语中的发语词、判断词、在句子结构上起标志作用的助词、凑足音节的助词等,在现代汉语中没有词能替代,便可删去;

5.调。即对文言文中不同于现代汉语句式的特殊句式,翻译时要进行必要的调整,使译文完全符合现代汉语的表达习惯。这种方法在古文翻译中用得最多,中考几乎年年考到;

6.换。即对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有