加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结

(2009-10-11 11:59:50)
标签:

美剧

翻译

字幕组

伊甸园

破烂熊

微博

娱乐

分类: 美剧等

伊甸园脱口秀字幕组的那些人神仙?妖怪?谢谢。《左右不逢源》《凡人烦人》《爱非偶然》《废柴联盟》等,已经把中英互译发展到娱乐巅峰了,毫无疑问,这是美剧在中国最好的时代。

删除|转发|收藏|评论(4)10月10日 17:03来自新浪微博
 
以上4部剧不敢说每一集都从头亮到位,也得说无比刺眼。
 
下面只是一部分小结,强烈建议大家去看看原片,都是喜剧,20分钟完事搞定,虽然比不上听20分钟郭德纲的相声,但是它们每周都有新内容,每周必定带来新欢乐!
 
 
这张并非娱乐,而是药学知识。
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
青蒿素_百度百科 这里说的就是青蒿素,也是世界范围承认中国原创药,很惭愧的说,也基本上是唯一的一种。中国绝大多数生产的都是仿制药。以上所述,中药除外。
 
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
经常看美剧的人都知道,自己电视台出品的剧里经常互相做“广告”
 
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
Rufes只说了一句:i have some connection.破烂熊字幕组一下把一句看似简单的“我有关系”翻译成《武林外传》里经典台词“我上面有人”。
 
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
he's a great doc=华佗再世.........正好pete也研习中医,多美妙的翻译结合啊!
 
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
绿花花的美刀,红艳艳的RMB,又结合了!
 
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
......................
 
 
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
first 第一次洗肠......
 
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
carry on people!
 
这个老太太特别像《超人总动员》那个裁缝,身高也像,职业也类似,说话语气也差不多 
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
 
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
 
 
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
“whatever it is”翻译成“二狗子”,
 
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
 
十月十五日之前的截图都会出现在本贴
 字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
what a surprise=无巧不成书
 
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
跟《绝情欲乱妻》一个翻译
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
idiot也可以翻成“二愣子”
 
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
 
 
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
伊甸园开始无禁忌了...........
 
字幕组的贡献------美剧翻译10月初期总结
OK RIGHT NOW 电话那面的场景是OX
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有