发博文
正文 字体大小:

idiom

(2006-12-14 16:14:53)
分类: 【美丽英文】
share happiness and woe 同甘共苦
perish together                 同归于尽different in approach but equally satisfactory in result 异曲同工
share a bitter hatred of the enemy同仇敌忾
teach by personal example as well as verbal instrution 言传身教
fail to keep faith                言而无信
to return to one's muttons 言归正传
concise and comprehensive 言简意赅
paint the devil blacker than he is 言过其实
always follow sb.'s advice 言听计从
words are the voice of the mind 言为心声
Practise what you preach 言行一致
unity is strength                众志成城
go round and round / move in cycles 周而复始
be utterly isolated                众叛亲离
many hands make work light 众擎易举
it is difficult to cater for all tastes 众口难调
public clamour can confound right and wrong 众口烁金
full of youthful spirity                朝气蓬勃
chop and change                朝三暮四的
yearn day and night                朝思暮想的
give the show away                露出马脚
look on with folded arms sit by 袖手旁观
the words fail to express the meaning 词不达意
the latercomers surpass the formers 后来居上
bully the weak and fear the strong 欺软怕硬
talk cheerfully and humourously 谈笑风生
remain talking and laughing as if nothing had happened 谈笑自若
not stir an eyelid                处之泰然
do with sb. unconscious 出其不意
defeat sb. by a surprise action 出奇制胜
born on the wrong side of the tracks 出身贫苦
be busy enough with one's own affairs 自顾不暇
turn a blind eye to                 熟视无睹
be in the push                 熟悉情况
devise strategies within a command tent 运筹帷幕
one disaster after another 雪上加霜
provide timely help                雪中送炭
lively and vigorous in calligraphy 龙飞凤舞
a extremely dangerous place 龙潭虎穴
defend sb. against an injustice 打抱不平
act rashly and alert the enemy 打草惊蛇
be smooth and slick               八面玲珑
like a rising wind and scudding clouds 风起云涌
man of the time                风云人物
have one foot in the grave 风烛残年
join in the fun on occasion 逢场作戏
trun ill luck into good                逢凶化吉
just to console oneself 聊以自慰
Half a loaf is better than no bread 聊胜于无
willing to help but unable to do so 爱莫能助
The spirit is willing but the body weak
as easy as turning one's hand over 易如反掌
go after an easy prey               瓮中捉鳖
tunnel vision               井蛙之见
a person with a very limited outlook 井底之蛙
one should care his own business 井水不犯河水
be practical and realistic 实事求是
be congenial to                志趣相投
in the same camp                志同道合
hitch one's waggon to a star 志大才疏
all kinds of strange things 千奇百怪
countless ties                千丝万缕
differ in thousands ways 千差万别
leave no stone unturned 千方百计
at the end of one's wits 无计可施
asleep at the switch                玩忽职守
somebody who plays with fire will get burnt 玩火自焚
excessive attention to plaything saps the will 玩物丧志
wild oats                      放荡不羁
as solid as a rock                安如磐石
walk rather than ride                安步当车
abide by the law and behave oneself 安分守己
live and work in peace and contentment 安居乐业
feel extremely flattered 受宠若惊
escape by crafty scheme 金蝉脱壳
prunes and prism                转弯抹角
laugh on the wrong side of one's mouth 转喜为忧
have it both ways                见风使舵
play something by ear                见机行事
opinions differ from each other 见仁见智
make use of every bit of time or space 见缝插针
nnot see the wood for the trees 见树不见林
from a small clue one can see that is coming 见微知著
change about                见异思迁
All tricks have been exhausted. 黔驴技穷
be further intensified                变本加厉

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有