发博文
正文 字体大小:

12.25-27

(2006-12-28 12:30:37)
分类: English study
12-25
Most temps(临时雇员(尤指临时秘书)) don't stay long enough to see their projects to the end.
大部分的临时雇员都待不到看到他们企划案的结果。
If you can't find the right job, maybe a headhunter(猎才顾问) can help.
I hope I can handle the loss of freedom from a contract
希望我受得了合约的绑手绑脚
I'm sure an international expansion will appeal to the owner
我相信海外扩张会很吸引这位老板。
minimizing your risks of failure
失败的风险最小化
lengthy coastline  绵长的海岸线
settle back into the hustle(拥挤喧嚷) and bustle(匆匆忙忙) of real life
回到熙熙攘攘的都市生活中
What's taking so long ?
What's the hold-up? / What keeping you?什么事耽误你呢?
It's taking forever.
如果需要等很久,像永远也等不完
put away  收拾放好。
Hourly pay sucks if you get sick.
时薪制对生病较不利。
12-26
Collecting garbage is a thankless job, but someone's got to do it…
收垃圾是个没人感谢的工作,但总是得有人做。
What a great community spirit
真棒的社群意识

brotherly (a.) 友爱的,亲切的
statement (n.) 说法
attraction (n.) 景点
★ sweep (n.) 清扫。make a clean sweep of something就是指‘将某处彻底除旧布新’

the misuse or misdirection of light 光线的滥用和乱射

Calm down.

Chill out / Relax / Take it easy(放松点),Take a deep breath.

make-up  化妆-=cosmetics

‘涂化妆品’是to apply/put on make-up(或cosmetics);‘用化妆品’是to wear/use make-up或cosmetics 

Even at a distance, I could see her face thick with slap(俚语也以slap(拍)来说化妆品).

即使在远处,我都看到她脸上涂了厚厚的化妆品。

12-27

Our salaried(领工资的;领月薪的) employees also get other benefits.
我们领月薪的员工还有别的福利。

day shift  日班     haunted (a.) 闹鬼的

give someone the creeps让某人害怕  creepy  令人毛骨悚然的

contaminates our surroundings  污染了人类自身的环境

She's been sent to Coventry.她被送到科芬特里

当某人因某些原因被排斥或杯葛

She's in the doghouse.她在狗屋里,被人冷落

We've fallen out.(我们在吵架,情侣吵架冷战)。

 

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
前一篇:12.21-22
后一篇:12.28-29
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇12.21-22
    后一篇 >12.28-29
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有