OPD是“操作性动力学诊断”(Operationalized Psychodynamic
Diagnosis)的缩写。
最近才有趣地发现这一事实:我竟然是国内第一个为大家翻译介绍OPD的人。
感谢施琪嘉老师将英文第一版推荐给我。其实我对OPD的感觉很复杂。翻译完第一版之后,一直都觉得里面的操作步骤太繁琐太麻烦,哪怕完成了翻译有好几年了,有好长一段时间我都不想搭理和使用它。或许是一人独自翻译要承受的困扰迷惑太多了吧?
可是参加OPD培训听OPD工作组老师讲课的感觉就大不一样啦。3天前作为广东省地区OPD培训项目第1期翻译的专业指导人员,去深圳国际人才培训中心参加了两天培训,很受鼓舞和震撼,同行们对OPD的热情和活力也令我感动不已,跟我之前的想象实在形成了鲜明对比。
听课之后才发觉,原来OPD并非如同我想象的那般复杂和琐碎,而实际是一个非常清晰的诊断体系,不论对心理治疗临床还是科研都很有帮助,是评估心理治疗效果的一个有力工具。
越来越喜欢OPD了。
OPD培训费用也很便宜,不论北京上海还是深圳都一样。因为培训的主要目的是为了推广和介绍OPD的使用,而不是出于商业盈利的目的。
在深圳OPD培训中,本来一开始是我做翻译工作,但我经常将老师说的话浓缩,只强调前半句,后半句大家就听不到了,所以不太懂英文的人都听不太懂,引起部分学员的愤怒,于是从中挑选了一名口语熟练曾在国外生活几年的同行做翻译,我也很荣幸地升级为翻译的专业指导,只需在专业术语翻译上给予一些指导就行,当然有时也做些适当的补充。这样操作起来效果还不错,而且整个人两天下来轻松无比,几乎不需要怎么费力。主办方李文军部长的安排实在太有创意,很让我敬佩。
令我感动的还有,哪怕起初我的翻译的确是很糟糕,课间休息时好几位可爱的同行都充满诚挚地对我说:“老师,你一句一句地翻,翻得非常好,坚持啊。”听到这样的鼓励,内心的感动就别提了。
奥地利老师叫Gerhard Schussler,是冲突轴那一组的领导人,很有风度,他的课也讲得生动。
我打算在以后的临床实践中,尽量争取试着多使用OPD。
最后由衷感谢OPD培训项目的所有组织者和参与者。在此谨表达我个人的一份深切的敬意和感激。

加载中…