http://blog.sina.com.cn/liuqx[订阅]
字体大小: 正文
扑克英语(2007-04-11 23:36:36)
    上个星期一直在忙于准备口语课的group presentation,我们组要演讲的主题是扑克魔术。查了一些资料,临时学了不少简单的魔术,预演了好几次,功夫不负有心人,终于达到了满意的效果,我们吸引了每一位同学的眼光,很有趣,得到了不少的表扬声^_^

    终究是口语课,要用英语解说整个过程,我想这个光靠背几个英语单词是不够的。英语中关于扑克牌的词汇实在太多,甚至有不少词组源自扑克牌游戏。如果不具备足够的背景知识,不了解西方的民俗文化,估计很难理解和表达。下面就将查到的一些关于扑克牌的知识与大家分享一下吧^_^

常用的单词和词组:

poker 扑克牌
cards 纸牌
bridge 桥牌
pack (of cards), deck 一副牌
card/poker games 打牌
suit 一组
dice 掷色子

clubs 梅花
diamonds 方块
hearts 红桃,红心
spades 黑桃
ace  A
king  K
queen  Q
Jack   J
The black Joker 小王
The red Joker 大王
face cards, court cards 花牌(J,Q,K)

shuffle 洗牌
cut 倒牌
deal 分牌
banker 庄家
hand 手,家
lead 居首

lay/ante 下赌
bank 庄家赌本
trump 胜/出王牌
overtrump 以较大的王牌胜另一张王牌
win a trick 赢一圈
pick up, draw 抽
stake 赌注
to stake 下赌注
to raise 加赌注
to see 下同样赌注
bid 叫牌
bluff 虚张声势

one pair 一对,对子
two pairs 双对子
three of a kind 三张相同的牌
full house 三张相同和二张相同的牌
four of a kind 四张相同的牌
straight 顺子
straight flush 同花顺
royal flush 同花大顺

由扑克演变出的一些词组的理解,来源于网络:

(1)follow suit 跟出同花色的牌,学样
  suit 指同一花色的牌。follow suit 的原义是跟牌,即上家打什么花色的牌,下家也跟着出同样花色的牌。现在多用于转义“学样,跟着做”。
例:If you do it, I think I'll follow suit. 如果你去干的话,我想我会跟着做的。

(2)blue chip 热门货,值钱而热门的股票 (一向获利的企业,极为值钱的产业)
  在扑克牌游戏中有红、白、蓝三种颜色的圆形筹码(chip),每种颜色代表一定的数值。blue chip即蓝色筹码,代表的数值最大,约为红色筹码的十倍。因此,blue chip后来就被用以喻指“热门货”或“值钱而热门的股票”或“极为值钱的企业”。
例:Agriculture still has too much to reclaim to become a blue chip in the near future. (农业仍大有开拓余地在不久的将来会成为获利极丰的产业。)

(3)above board 公开的,正大光明的
   board在旧时有“桌子”之意,above board字面意义为“在桌面上”。在赌博中,一些赌徒为了换牌作弊,常将双手放在桌子下面。但若将手放在桌上(above board)则无欺诈之嫌。与之相反的是under the table,意为“背地里,私下”。
例:We might as well have it open and above board. 我们还是把这件事公开为好。

(4)show one's hand 摊牌,公布自己的打算
  扑克牌玩到最后,各方都把手里的牌摆到桌面上来,以决胜负,由此引申出“公布自己的打算”或“表明自己的真实目的”之意。
例:When the issue comes up for discussion, he will have to show his hand. 当这个问题提出来讨论时,他就非表明自己的观点不可了。

(5)call one's bluff 要对方摊牌(不被对方吓住)
  bluff一般作“虚张声势”解,在扑克牌游戏中意为“手持弱牌但以大赌注吓退对手”。 call one's bluff则是要对方摊牌,现转义为“揭穿某人骗局”,“要求立刻对证”等。
例:You're a damned blackmailer. I've a good mind to call your bluff. 你这该死的讹诈者,我倒很想请你把底牌亮出来看看哩。

(6)go one better 更胜一筹
  玩扑克牌时,不想退出的人必须不断地增加赌注(go one better)。现在这个词组转义为“更胜一筹”或“超过过去的成绩”。
例:We won 3-2 in the semi-final and hope to go one better in the finals. 我们在半决赛中以3比2获胜,希望在决赛中能更上一层楼。

(7)out of sorts 身体不适
  玩牌之前必须检查每副牌,保证所有花色、点数的牌无一缺漏。如果少了牌,这副牌就是out of sorts,不能用了,好比一个人身体不适,心情不佳。
例:I won't come out tonight; I'm feeling out of sorts.今晚我不出来了;我有点儿不舒服。

(8)sweep the board 大获全胜
  sweep the board是指赢得桌上全部的赌注,也作sweep the table。后来人们用这个词组来表示“大获全胜”,“获得压倒性胜利”。
例:Our party swept the board in the election. 我党在选举中几乎获得全数的席位。

加载中,请稍候...
  • 评论加载中,请稍候...

验证码:请点击后输入验证码  收听验证码

发评论

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

相关博文
读取中...
推荐博文
读取中...