加载中…
个人资料
太仓律师
太仓律师
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:17,917
  • 关注人气:4
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

太仓律师—周瑞昌律师事务所为您提供中英文采购合同

(2009-02-24 12:11:49)
标签:

太仓律师

太仓律师事务所

太仓法律咨询

采购合同

中英文采购合同

杂谈

分类: 法律专业范文

采购基本协议

Basic purchasing contract

甲方(买方):                乙方(卖方):

Party A(Buyer):                        Party B(Seller):

甲乙双方为建立长期采购关系,经双方友好协商,订立本协议:

For the establishment of long-term procurement relationship,buyer and seller enter into this agreement through friendly consultation.

第一条:本协议是甲乙双方所有交易行为的基本共同条款,适用于甲乙双方所有交易关系。

Section 1.

This Agreement is the basic terms of all transactions and applicable to all trading relationship between buyer and seller.

第二条:甲方可另行向乙方发送涉及交易内容的个别协议,包括但不限于“订购单”。所有个别协议经甲方签名或盖章后以(EMS或快递或传真,贵公司平时如果下单此处就如何填写)形式发送给乙方,乙方签字盖章后生效,但应立即以同样的方式回传甲方备案。

Section 2.

Party A may sent the individual agreements involving the content of transactions to Party B,which is including but not limited to “purchase orders”. All the agreements sealed by Party A are (EMS或快递或传真,贵公司平时如果下单此处就如何填写)to Party B.All the agreements enter into force after sealed by Party B and Party B must send them to Party A to put on records.

第三条:本《采购基本协议》同样适用于所有的个别协议,若《采购基本协议》与个别协议中的条款相冲突时,以(                   )为准。(贵公司自行选择是以本协议为准,还是以订单为准)

Section 3.

This basic purchasing contract is applies to all individual agreements.If the article of the basic purchasing contract is different from the individual agreement, (贵公司自行选择是以本协议为准,还是以订单为准).

第四条:交易单价及付款

(一)    所有物料及产品的单价应由双方协商确定,决定后的价格除双方另有约定外,是指乙方在甲方所指定地点交货,并且包含包装费、运费、装卸费等在内的价格。如在本协议生效期间原单价有所变动时,一方应当向对方提出价格调整的书面请求,经对方同意后依新价格进行计算。

(二)    双方每月对帐一次,经对帐无误后乙方在7日内开票(什么样的票贵公司自行确定)至甲方,甲方在收票后10个工作日内付款。(具体日期贵公司可自行调整)

Section 4. Unit price and payment

1、The unit price of all materials and products should be determined in consultation and includes packaging costs, freight, handling fees, in addition to other agreements between the two outside. The buyer specify the location of delivery.If the unit price may be changed when the agreement enter into force, a party should make a written request for price adjustment to the other party and calculate in accordance with the new price after the other party agree.

2、Buyer and seller make balance of accounts monthly. After reconciling accurate,Party B make out an invoice to Party A in 7 days and Party A should pay in 10 days afer it receive the invoice.

第五条:包装、运输及交货

(一)包装方式:                                                    

(二)运输方式:                                                              

(三)交货地点及交货时间:甲乙双方于个别协议内约定。双方应当严格遵守个别协议内所约定的交货地点及交货时间,乙方如欲在交货期限前交付应先取得甲方同意;甲方如需变更交货期限时应事先与乙方磋商协议。如乙方有严重延误影响甲方生产和出口交货期,乙方必须承担赔偿责任。

(四)交货方式:                                                              

(贵公司自行确定,如:乙方将货运至甲方指定交货地点后,应当将送货单交由甲方XX部门XX职位亲自签收,否则造成的货物数目及质量争议一律由乙方承担责任。)

Section 5. Packaging, transport and delivery

1、Packaging:                                                 

2、Transport:                                                     

3、Place and time of delivery:It is prescribed in the individual agreement.The two sides must comply with it strictly.Party B can deliver ahead of schedule afer party A consent.Party A can change the time of delivery afer consultations with Party B.If the party B deliver delayed and affect the production and export, it must assume liability.

4、The way of delivery:                                     .

第六条:质量标准及验收

(一)    质量标准:                                                             

(可以填写具体的标准也可以填写XX行业标准)

1、货物在各方面应符合生效的国家法律、命令、规定、或规章所规定的要求。

2、货物应符合货物一般使用要求,应符合买方依赖卖方技能和判断告知买方实现特殊目的要求。

(二)    乙方货至后,甲方按照双方约定的质量标准进行验收。

1、货物检验期:自甲方实际接受货物之日起     天。

2、甲方在货物检验期内将货物检验结果以      方式通知乙方。

3、货品经甲方检验不良率在     %以内的,甲方对整批货物予以接收。其中的不良品按以下方式处理:

(1)要求卖方尽快修理或更换使在各方面都符合规定要求。

(2)要求卖方就不符合要求的货物退款。

4、货品经甲方检验超过      % 不良率,应予整批退货。退货时乙方在接到通知   天内应自行领回,否则遗失时,甲方不予负责。若乙方因换货而延误合同履行时间,视同未完成交货逾期处理。

5、遭判退货品,经乙方同意,委托甲方进行全检,但其所产生之全检费用,由乙方全额承担。

(三)质量保证:

1、货物的保质期是从交付后24个月,适用较短的期限需双方在合同中书面约定。若在保质期内货物在适当、正常使用下出现疵瑕,买方在保质期内书面通知卖方。卖方应在不损害买方权利和补偿的情况下,根据买方的选择,尽快免费进行修理或更换。

2、根据本条第一款而被退回货物的退回费用和风险,由卖方承担。

Section 6. Quality standards and acceptance

1、Quality standards:                                                    

1.1 The Goods shall conform in all respects with the requirements of any statutes, orders, regulations or bye-laws from time to time in force.

1.2 The Goods shall be fit and sufficient for the purpose for which such goods are ordinarily used and for any particular purpose made known to the seller by the buyer and the buyer relies on the skill and judgement of the seller in the supply of the Goods and the execution of the Order.

2、After delivery to the Party A, Party A accept in accordance quality standards which the two sides agreed.

2.1 Period of test: Since the Party A actually receive the goods          days.

2.2 Party A should notify Party B the test results by  方式   during the period of test.

2.3If the non-performing rate of the goods is 10% or less, Party A can accept all goods and deal with the non-performing goods as following:

2.3.1 to have the Goods concerned as quickly as possible either repaired by the Seller or (as the Buyer shall elect) replaced by the Seller with Goods which comply in all respects with the requirements specified herein;

2.3.2 to obtain a refund from the Seller in respect of the Goods concerned.

2.4 If the non-performing rate of the goods is over 10%, Party A will refund all goods Party B.

Party B should reclaim their goods within    days after they is given notice.Otherwise,Party A does not bear responsibility of the goods lost or damaged. If Party B can’t fulfill the contract due to replacement,it must bear the responsibility of delivery overdue

2.5 Party A may test all goods which are returned by Party A in the case of Party B agree.Party B must bear all costs.

3、Quality Assurance:

3.1The guarantee period applicable to the Goods shall be 24 months from delivery, whichever shall be the shorter (subject to any alternative guarantee arrangements agreed in writing between the Buyer and the Seller). If the Buyer shall within such guarantee period give notice in writing to the Seller of any defect in any of the Goods as may have arisen during such guarantee period under proper and normal use the Seller shall (without prejudice to any other rights and remedies which the Buyer may have) as quickly as possible remedy such defects (whether by repair or replacement as the Buyer shall elect) without cost to the Buyer.

3.2 Any Goods rejected or returned by the Buyer as described in paragraphs 3.1shall be returned to the Seller at the Seller's risk and expense.

第七条:违约责任

(一)延迟交货:如果买方任何一次不能如期交付货物,应当按照以下方式支付违约金:延期一天,交付货物总价款的2%作为日违约金。逾期    天以上,甲方有权单方解除该批定购合同,就该批合同解除乙方向甲方支付违约金     元。乙方延误    次以上,甲方有权就本协议予以解除,双方之间不再具有产品或物料采购关系。

(二)延迟付款:甲方付款每延迟一日,按照同期银行利息支付乙方迟延履行利息。

(三)质量瑕疵:乙方交付的产品质量不合格,影响甲方生产及商誉的,应赔偿甲方因此而造成的一切损失。

(四)任何一方有其他违约情形给对方造成损失的,承担损害赔偿责任。

Section 7. Liability for breach of contract

1、Delivery delayed: If seller can not finish delivery on time, he should pay penalty to buyer as follow : To any delivery date, if delay one day, penalty should be paid by 2% of payment of goods。Party A is entitled to terminate the contract, if Party B is not for delivery more than     days and Party B must pay liquidated damages          to party A. Party A is entitled to cancel this Agreement if Party B can not finish delivery on time for     times and the two sides no longer have the product or material procurement relationship.

2、Deferred payment: If Party A delay in payment,it must pay interest on bank interest to Party B.

3、Quality defects: If Party B failed to deliver product which meet the quality requirements and affect production and goodwill of Party A,it should compensate all the loss of Party A/

4、If any of the parties breach the contract and caused the losses to the other, it must assume liability for damages.

第八条:协议期限

本协议自            日至           日有效。有效期至后,双方若有意向继续合作应重新签订协议。

Section 8.

This Agreement will be effective from January 1, 2009 to January 1, 2010. After the expiry of the agreement, the two sides must signe another agreement.

第九条:不可抗力

甲、乙双方任何一方由于不可抗力原因不能履行合同时,应在5日内向对方通报,以减轻可能给对方造成的损失,在取得有效证明后可免于承担违约责任。

Section 9.Force majeure

Seller or buyer should give notice to the other party when it is unable to perform contract because of force majeure in the 5 days in order to mitigate possible damage caused to each other.After the party subjected to force majeure obtain a valid certificate,it may be assumed no liability for breach of contract

第十条:争议解决

因履行本合同而产生的一切纠纷,双方秉着友好的原则协商处理,协商不成的由江苏省太仓市人民法院管辖。

Section 10. dispute

The two sides resolve the dispute through friendly consultations.If we can not resolve the problems through consultation, the people's court of Taicang City have the right to deal.

第十一条: 本合同一式两份,由买卖双方在原件上签字,各执一份为证。

Section 11.The present contract is signed in duplicate,both party hold one copy.This contract will be valid with both parties’signatures and stamps.

 

甲方:                              乙方:

法定代表人:                        法定代表人:

住所:                              住所:

联系电话:                          联系电话:

    年   月   日                        年   月  

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有