加载中…
个人资料
临海眺望
临海眺望
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:72,641
  • 关注人气:5
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

球王赛费德勒大获全胜 Federer Wins Clash of Titans

(2007-11-22 06:31:42)
分类: 体育

Roger Federer of Switzerland serves during an invitational exhibition tennis match against Pete Sampras of the U.S. in Seoul November 20, 2007. [Photo: Chinadaily/Agencies] 这是瑞典网球选手罗杰费德勒在大师网球表演赛上与美国退役网球名将桑布拉斯对阵发球时的照片。他们之间的比赛于2007年11月20日在韩国首尔举行。图片由中国日报提供。

球王赛费德勒大获全胜 <wbr>Federer <wbr>Wins <wbr>Clash <wbr>of <wbr>Titans

In an exhibition match between the giants of tennis present and past, world No 1 Roger Federer defeated Pete Sampras in straight sets, 6-4, 6-3.


这是一场网坛过去与现在霸主之间的较量。世界头号网球名将费德勒直落两盘以6-4和6-3战胜美国名将桑普拉斯。

The match in Seoul is the first of three Asian exhibitions the two legends will play. The pair meet again Thursday in Kuala Lumpur before heading to Macao two days later.


这次在首尔的比赛是这两位大师表演赛的三场比赛中的头场。星期四这两位网坛传奇人物将在吉隆坡举行第二场比赛。星期天他们将在澳门进行第三场比赛。

Sampras, 36, retired in 2002, a year after the only previous meeting between the pair at Wimbledon 2001.


今年36岁的桑普拉斯2002年退役。在这之前这两位仅在2001年的温布尔顿网球公开赛上交过锋。

Federer won that fourth round match in five sets. If the Swiss star - who lifted his fourth Masters Cup title Sunday in Shanghai - expected an easier ride against the aging American, he was in for a shock.


费德勒在第四局获胜。假如这位上星期天在上海赢得第四个大师杯冠军的瑞典球星想轻松战胜这位年长的美国名将的话,那么比赛中桑普拉斯的表现的确让他感到震惊。

Sampras brought cheers from the crowd at Seoul's Olympic Tennis Arena as he fired down two fierce aces in his first service game.


当桑布拉斯在首尔奥林匹克网球场上开始获得两个发球得分时,场上的观众报以热烈的掌声。

The balding Sampras proceeded to break his opponent's serve and then moved 4-2 ahead courtesy of a delightful drop shot.


谢顶的桑普拉斯继续破掉了对手的发球局并用漂亮的网前球一度以4-2领先。

"I feel a little disappointed," Sampras said in an on-court interview after the match. "But I also feel happy to play Roger. He's a great guy, a great player."


比赛结束后桑普拉斯在球场接受采访时说:“我觉得有点失望。但能与罗杰比赛又让我感到高兴。他是一位不错的小伙子,也是一名很好的网球运动员。”

"I feel pretty good," Sampras later told Korean television after the game. "I made it competitive, which was my goal. Obviously, Roger is the best player in the world and I retired five years ago. I am grateful that he invited me."


比赛结束后桑普拉斯对首尔电视台的记者说:“我的感觉非常好。我让比赛进行的十分激烈,这是我的目的。显然,罗杰目前是世界上最棒的球员,而我在五年前就已经退役了。我很高兴他邀请我参加这次比赛。”

Federer was equally happy with the workout. "Pete was one of my idols growing up and it's great to play him," Federer said. "It wasn't easy for me, it wasn't easy for him as he's been retired five years. I am No 1 and everyone expects me to win."


费德勒对这场比赛也很满意。他说:“皮特是我少年时代的偶像之一,与他打球非常开心。这场比赛对我并不轻松。对他来说也不容易,毕竟他已经退役五年了。现在我是世界冠军,每一个人都期望我赢。”

All the familiar trademark volleys and serves were on display, but Sampras, who has won 14 Grand Slams to Federer's 12, was slower around the court than in his 1990s heyday and made a number of unforced errors.


所有大家熟悉的广告都出现在了比赛现场。但是,桑普拉斯这位曾经获得过14此大满贯的球王与12次获此殊荣的费德勒之间的比赛比较90年代他如日中天的时候相去甚远。比赛中桑普拉斯出现了许多失误。

Federer took advantage of those to break Sampras' serve and take the first set 6-4.


费德勒利用桑普拉斯的失误破了桑普拉斯的发球局并以6-4赢了第一局。

Apart from three successive lobs that Federer served up to his opponent in the second game of the second set, the game was a competitive, though light-hearted affair.


除了打高慢球之外,费德勒赢了第二盘的第二个发球局。尽管比赛中没有惊心动魄的场面,但比赛打得十分激烈。

By that time, Federer was hitting his stride and took the second set with a minimum of fuss.


就在这时费德勒毫无疑问地奋起直追赢了第二盘。

"I have no plans to come back from retirement," said Sampras. "You have to come back for a reason. I just stay home and watch Roger win on television."


桑普拉斯说:“我没有重返网坛的计划。重返网坛得有个理由啊。我只想呆在家中,从电视上观看罗杰赢球。”

 

摘自:http://english.cri.cn/2886/2007/11/21/1681@296575.htm
翻译:临海眺望

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有