加载中…
个人资料
临海眺望
临海眺望
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:86,748
  • 关注人气:5
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

杭州发起猎杀野猪行动 Hangzhou Starts Campaign to Hunt Wild Boars

(2007-11-21 08:07:21)
分类: 政治*新闻

A local hunter and his specially-trained dog are taking part in a week-long campaign to hunt down wild hogs in Hangzhou, capital of east China's Zhejiang Province. The campaign began on Monday, November 19, 2007. [Photo: hf365.com]

杭州发起猎杀野猪行动 <wbr>Hangzhou <wbr>Starts <wbr>Campaign <wbr>to <wbr>Hunt <wbr>Wild <wbr>Boars

这是在东部地区的浙江省首府杭州市一位猎人和他那经过特殊训练的猎犬在

参加为期一周的猎杀野猪的行动。这项行动于2007年11月19日星期一展开。[

图片由合肥在线网站提供]

Hangzhou, one of the most popular tourist cities in China, is

waging a week-long campaign to hunt down and kill wild pigs, whose

boldness has seen them frighten tourists at the famed West Lake,

and even invade a hospital.

杭州是中国最受欢迎的旅游城市之一。目前杭州市正在开展为期一周的扑杀

野猪的行动。这些胆大妄为的野猪竟然在风景秀丽的西湖畔攻击游客,有些

野猪甚至闯到宾馆闹事。

Professional hunting teams from the three townships of Liuxia,

Longwu and Zhouwu in the West Lake District are under orders to

find and kill the wild pigs.

来自西湖区留夏、龙吴和座吴3个乡的专业打猎队已经接到上级下达的寻找和

捕杀野猪的命令。

An official with the administration for West Lake Scenery said the

campaign began on Monday and that police would also get a slice of

the action, as they were under orders to guard road junctions to

prevent humans being injured by the wild pigs.

西湖安全管理委员会的一位工作人员说,这项活行动从星期一开始,警察也

参与了部分行动。他们接到命令守住十字路口防止野猪伤人。

Hangzhou, capital of east China's Zhejiang Province, has been

billed as a "paradise on earth". The West Lake Area, a famous

tourist attraction, has however become a haven for wild pigs in

recent years.

中国东部地区浙江省省会杭州市被称之为“地上的天堂”。可是,著名的旅

游景点西湖风景区近年来却成了野猪的乐园。

Wild hogs appeared in residential quarters of downtown Hangzhou as

early as 2002, recalled a resident surnamed Lian, "their sightings

inside the West Lake Area and other downtown areas are getting more

common and are no longer treated as news."

野猪早在2002年就已经经常出没在杭州热闹的居民区里。一位姓联的居民回

忆说:“在西湖畔和其它闹市区里看到野猪已经是司空见惯的事情了。”

Zhou Xiaoli, from the Zhejiang Forest Resources administrative

General Station, believes that wild pigs are forced into the West

Lake Area because their habitat is shrinking.

来自浙江省森林资源管理总站的周小丽认为,由于野猪的栖息地在减小,它

们被迫进入到了西湖风景区活动。

"Hunting is banned in the West Lake Area, but not inside the

forests on the mountains nearby, that's why wild pigs make frequent

visits to the West Lake Area," said Zhou, who is also deputy

secretary general of a local wildlife protection association.

周小丽也是当地野生动物保护协会的副会长。她说:“在西湖地区是禁止打

猎的。但在附近山区的林地里可以打猎。这也是为什么野猪会频繁出现在西

湖风景区的原因。”

"West Lake Scenery is a most pleasant place to live for wild pigs,"

said Chen Jinxing with the Longwu Township hunting team, "I think

there are at least 1,000 of them inside the West Lake Area."

加入龙吴镇打猎队的琛金星说:“西湖风景区是野猪非常舒适的生活地带。

我认为在西湖一带至少存在有1000多头野猪。”

Though no exact record of assaults or injuries made by wild pigs

inside West Lake Area is kept, their presence is not welcomed by

locals and has hit tourism.

尽管没有确切的关于野猪在西湖一带攻击和伤害人类的纪录,但当地人非常

讨厌野猪,况且这些野猪还经常攻击游客。

A woman surnamed Zhu, a resident, said she bumped into a wild pig

several years ago when she was climbing the mountain near Lingyin

Temple, but was surprised at the presence of wild pigs in large

numbers inside the much-visited West Lake Area.

一位姓朱的妇女说,几年前当她在灵隐寺附近爬山的时候遇到了一头野猪。

但是在游客如织的西湖风景区内出现大群的野猪让她十分震惊。

"I know wild pigs won't take the initiative to attack human beings,

but it's dangerous if someone doesn't know that," said Zhu,"I have

warned my mom of the danger - she likes to do morning exercises

around the Botanical Garden and the road to Lingyin Temple."

朱女士说:“我知道在一般情况下野猪是不会主动进攻人类的。但如果有人

不知道这一点就坏了。我已经将这些危险的情况告诉了我的母亲。她喜欢在

植物园和灵隐寺的路上做晨练。”

Most tourists don't visit West Lake Area at night, when pigs are

more likely to come out.

在野猪喜欢出没的夜晚很少有游客来到在西湖风景区游玩。

"I prefer visiting the West Lake during the day because it is the

most beautiful time, the most important thing is that wild pigs

won't appear during daytime," said a tourist surnamed Zhang, "I do

shopping at night."

一位姓张的游客说:“我喜欢在白天游西湖,白天是西湖最美的时候。还有

一个重要原因是白天西湖风景区没有野猪出没。我在晚上购物。”

Culling pigs is not always popular in China. In June 2006 plans to

cull 100 wild boars in the northeastern Heilongjiang Province were

scuppered by public opposition.

在中国猎杀野猪的行动时常遇到麻烦。2006年6月东北的黑龙江省计划猎杀

100头野熊的计划由于遭到了公众的反对而告吹。

However in the autumn of the same year Zhejiang Province killed

1,360 wild boars over a 40-day period. The provincial forestry

authorities said they culled wild pigs to protect people from

injury or damage to their property.

但是就在同一年,浙江省在40天内捕杀了1360头野猪。浙江省森林管理局的

人说,捕杀野猪是为了防止野猪伤人和破坏人类的财产。

 

摘自:http://english.cri.cn/2946/2007/11/20/902@296163.htm

翻译:临海眺望

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有