加载中…
个人资料
glenn
glenn
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:37,950
  • 关注人气:19
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

水」和「电」

(2008-05-05 20:59:39)
标签:

杂谈

    大家真正需要的英文会话很简单,不过就是要能够正确地表达出自己的意思,并且能和老美达到沟通的目的。千万不要咬文嚼字,老爱用一些艰深的单字和词汇。所以我一再强调「生活」美语,意思就是在英语笔记里和各位分享的内容,一定是取自于日常生活,而且绝对可以让大家运用在日常生活当中。这次的笔记就是一个很好的例子,所有的对话都是以两样民生必需品「水」和「电」为主题,都是我从每天的生活当中一点一滴地取材,大家可以印证一下是不是真的很生活化也很实用。1. The power is off. 停电了。

"The power is off." 、"The power is gone." 或是 "There is a power outage." 这三句都是停电了。其中的分别是前二句为比较口语的说法,例如看到电灯突然熄掉了,老美的第一个反应就是 "Oh! The power is gone.",或是 "The power is off." 而第三句的 power outage 则是用在比较正式的场合上,例如社区公告明天下午一点到五点要停电,他们会说 "The will be a power outage from 1pm to 5pm tomorrow."

注意一下,一般我们想到「电」都会很自然地想到 electricity 这个字,但这个字在使用上比较局限于正式的场合。比方说你新搬到一间公寓,电还没接上,你就可以提醒房东说,"There is no electricity in my house."。但是在日常生活当中遇到的大多数情况都是用 power 而非 electricity。比方说请把电关了,比较常听到的是 "Please turn off the power." 而不是 "Please turn off the electricity."。再来还有一些常把 electricity 和 power 搞混的地方。比方像发电厂是 power plant 而非 electricity plant,电线是 power line 而非 electricity line。

另外「电力」有一个比较俚语的讲法,叫 juice。也就是跟「果汁」是同一个字。所以下次如果你在电灯开关旁边看到一个 "Save the juice" 的牌子,可别误会成「帮我留一点果汁」唷!那其实是劝告你节省「电力」的意思。

2. The power is back on. 电又回来了。

知道了停电的说法,那电又来了要怎么说?很简单,就是 "The power is back." 或是 "The power is back on." 大家注意一下为什么会说成 back on 呢?因为这是指原来开著 (on) 的,后来关掉了,再把它打开的意思。(back on 就是说再回到 on 的状态)。这里我再举一个 back on 的例子来加深大家的印象。有一次我跟老美去烤肉,有人看大家都吃得差不多了,就把炉子关了。可是后来又有人没吃饱,所以我的朋友就说,"Ok, I will turn it back on." (好,我再把炉子打开。)

也许大家已经注意到了,老美对于某样电器用品是开著或是关著的,会很简单地用 on 跟 off 来形容,比方说 "The TV is on." 意思就是「电视是开著的」。或是"I cannot see anything because the light is off." 就是「因为灯是关著的,所以我什么都看不到。」 记得在这里 on 跟 off 就完全足以表达你的意思,再讲些其它的话都是多余的。

3. Please turn off the power. 请把电源关掉。

Turn on 跟 turn off 算是最常见到把电源打开和把电源关上的字眼了。例如你可以说 "Could you help me turn on the microwave?" (能不能帮我打开微波炉?) 或是 "Please turn off the power before you leave." (请在离开前把电源关掉。 ) Turn on 和 turn off 是一对很好用的片语,务必熟记。

但是如果今天换成另一种情况,我想说:「不要关掉,让它一直开著。」这句话要怎么讲呢?很简单,你可以说 leave the power on 或是再偷懒一点说 leave it on。比方你回家前可以交代同事, "Just leave the printer on when you leave." (你们走的时候不要关掉印表机,让它一直开著好了。)

4. Throw the power on. 打开电源。

这跟 turn on the power 是一样的,但是 throw the power on 是比较口语的说法。比如说你进到房间看到电脑没开,你就可以跟别人说,"Throw the power on." 就是把电脑打开吧!不过因为受到了中文的影响,有些人可能会把打开电脑说成了 "Open the computer." 但在老美听来,这句话感觉上像是要把电脑拆开,而非你所要表达的打开电源的意思。

5. The power is running low. 快要没电了。

电快要用完了叫 running low,例如你使用的刮胡刀看它越转越慢,你知道电快没了,你就可以说 "The power is running low." 或是 "The battery is running low." 要是电已经完全用光了,则可以说,"It's running out of power." 或是直接了当地说, "The battery is dead." (这个电池挂了。)

其实以上的这些讲法不只局限于电,几乎所有的东西快用完了,我们都可以用 be running low 或是 be running out of 这两个片语。比方说茶壶里的水快喝完了,你就可以说,"The water is running low." 或是 "We are running out of water."

6. I was shocked. 我被电到了。

记得第一次听老美说 "I was shocked." 我还以为她在说什么事情让她觉得很震惊 (shock)。其实不然,因为美国气候很干燥,所以很多金属物体的表面在冬天常常会带静电 (static electricity 或是简称 static),一碰到就会被电到。我自己就常被电的哇哇叫。这个 "I was shocked." 在这里其实指的就是被电到的意思,而非很「震惊」的意思。

在气候非常干燥的时候,静电可是无所不在的。害我每次要碰触金属物体之前,都要提心吊胆的。更糟的是,不但物品会带电,有的时候连人的身上也会带电,所以人跟人之间也会互相电来电去。像有一次一个女生拿东西给我时才轻轻碰到一下,一股强烈的电流从对方的指尖传来害我们两个人同时被吓一跳,这时我才明白人家形容男女之间 「有触电的感觉」、「来电」,不单是抽象形容,还是一种具体事实的描述,只不过这种场面实在是蛮尴尬的就是了。

7. Is this tap water? No. It's bottled water. 这是自来水吗?不,这是瓶装的。

自来水的英文就是 tap water 或是 running water,而一般瓶装的水就叫 bottled water。在美国自来水号称可以生饮,所以理论上可以拿杯子直接接自来水喝。但一般人还是觉得自来水不够干净,所以他们会买一种附有过滤器的水壶来增加自己的信心,再不然就买水喝吧!切记,虽然我们中文讲「矿泉水」讲习惯了,所以有时候 mineral water 就跑出来了,其实这是不对的,老美不这样讲的。为什么我那么肯定呢?因为有一次我跑去加油站想跟老板买一瓶没冰的矿泉水,我说 "I want to buy a mineral water." 那个人说什么也听不懂我要买的 mineral water是什么。后来我用指的指给他看,他立刻会过意来,说。"Oh. You want a bottled water!" 这下子我才明白过来原来老美只说包装水 (bottled water) 而不说矿泉水 (mineral water)。

关于 tap water 和 bottled water 我还有一点提醒大家。通常如果我们去餐厅或是酒吧要点水来喝,通常只说要 water,一般人也不会误会,自然会送上 tap water,而 tap water 想当然尔是免费的。但有些酒保或是侍者比较狡猾,你跟他说要 water,他却给你送上一瓶 bottled water 然后收你两块钱。所以看情况,如果势头不对,还是指明我要 tap water,比较保险一点。

8. I am running the bath water. 我正在放洗澡水。

中文里的「放洗澡水」在英文里却成了 run the bath water 或是 fill the tub。的确差蛮多的吧!这句话如果你妄想照字面直接把中文翻成英文肯定是要失败的,我就作过这种事。记得刚到美国时,有一次刚好要跟老美说我正在放洗澡水,结果绞尽脑汁才想出了一句比较接近的,"I put water in the tub." 事后外加比手划脚半天别人才弄懂我在说什么。其实很简单对吧!就是 run the bath water 或是 fill the tub 就可以了。而这个 tub 就是指洗澡用的大浴缸。

9. I need to take some water. 我需要喝点水。

喝水要怎么讲?我是会很直觉地想到 "I need to drink some water." 所以像饮用水就叫 drinking water。但据我听老美之间的对话,他们也常用 "I want to take some water." 所以喝水不一定要用 drink water,用 take water 也可以。

另外我觉得有一个字跟喝水有关也值得一学,fountain machine,也就是饮水机的意思,如果出去玩又不想花钱买水喝,那就请务必熟记这句,"Is there any fountain machines around here?" (这附近有没有饮水机啊?) 但是记得,有时候 fountain machine 也可以指速食店里的那种汽水机,使用上多加小心。

10. How much do you pay for the utilities every month? 你每个月水电费付多少钱?

通常我们说 utilities 就是包括了水、电、瓦斯这些生活上的必须品,当然以现代人而言,可能还要再加上上网的拨接费用这一项。通常你若要去租房子千万不要忘了先问好,"What kinds of utilities are included?" (房租里包含了那些水电和其它的费用?)因为每家出租公司的规定不尽相同。但是大多数的情况水是包的,而电肯定是不包的。至于其它的像暖气和垃圾清洁等则不一定。但是如果来美国念书选择住学校的宿舍的话,则所有的 utilities 多半是由学校包办的,好处就是不用每个月去缴 utility bill (水电费帐单),坏处是羊毛出在羊身上,学校的房租通常不比外面便宜,而且每个人能使用的空间很小。

生活小故事

英文的发音是很重要的, 有时失之毫厘, 差以千里. 有一次有人来敲门, 由于门并没上锁, 所以我就说了一声 come in. 结果等了约莫十秒钟, 敲门声再度响起, 我以为他之前没听到, 所以我又提高嗓门大声地说, come in.. 没想到这位老兄他还是不进来, 再等了十秒钟, 他又敲了一次门, 这下我也不耐烦了, 走去给他开门, 结果门一开, 我没好气地跟他说, why don't you just come in? 结果他说 You said," you are coming.." 所以我才知道原来是我自己的发音太烂, 把 come in 说成 coming 还误会人家, 真是不好意思.

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:流行美语
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇流行美语
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有