台湾同胞 Taiwan
compatriots
台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变
Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist
system and way of life for a long time to come.
炭疽
anthrax
踢皮球 pass the buck
逃避银行债务
evasion of repayment of bank loans
韬光养晦 hide one’s capacities and bide
one’s time
讨价还价 wheel and
deal
统筹兼顾 make overall plans adn take all
factors into consideration; overall planning and all-round
consideration
同乡会 an
association of fellow provincials or townsmen
筒子楼 tube-shaped
apartment
团队精神 team spirit; esprit de
corps
团结就是力量 Unity is
strength.
退耕还林还草 grain for
green
退耕还林还牧
convert the land for forestry and pasture
鸵鸟政策 ostrich
policy; ostrichism
脱贫致富 “cast (shake, throw) off poverty
and set out on a road to prosperity“
拖欠工资 arrears of wage
西部大开发 Western
Development
西电东送 transmit
the electricity from the western areas to East China; West-East
electricity transmission project
西电东送 transmission of electricity from the
western to the eastern region
洗礼 baptism
西气东输 transmit the natural gas from the
western areas to East China; West-East natural gas transmission
project
洗钱 money laundering
希望工程 Hope Project
《西厢记》 The
Romance of West Chamber
《西行漫记》 Red Star over
China
夕阳产业 sunset
industry
西洋景 Peep
Show
喜忧参半 mingled hope and
fear
《西游记》
Pilgrimage to the West; Journey to the West
下放权力给
delegating the management of ... (to ...)
下岗职工 laid-off
workers
下岗职工基本生活费
subsistence allowances for laid-off workers
下海 plunge into
the commercial sea
现代企业制度 modern enterprise system; modern
corporate system
先发制人战略 pre-emptive
strategy
县级市 county-level city
先入为主 First impressions are firmly
entrenched.
先下手为强 catch the ball before the
bound
香港明天更好基金会 Better Hong Kong
Foundation
香港特别行政区 Hong Kong Special
Administrative Region(HKSAR)
向钱看 “mammonism, put money above
all“
像热锅上的蚂蚁 like an ant on a hot pan
乡统筹,村提留 fees paid by farmers for overall
township planning and village reserve
小而全 small and
all-inclusive
小金库 a private
coffer
小康 a comfortable
level of living; a better-off life; moderate
prosperity
小康之家 well-off
family; comfortably-off family
效率优先,兼顾公平
give priority to efficiency with due consideration to
fairness
校训 school motto
宵夜 a stoke of midnight
效益工资 achievements-related wages; wages
based on benefits
邪恶轴心 axis of
evil
邪教 heathendom
斜拉索桥 stayed-cable
bridge
写真集 photo album
信得过产品 trustworthy
product
新的经济增长点 new
point for/ sources of economic growth
新干线 “the Shinkansen, bullet
train“
新官上任三把火 a new broom sweeps
clean
心理素质 psychological
quality
信息高速公路 information
superhighway
心想事成 May all your wish come
true
新新人类 New Human Being;X
Generation
形成全方位、多层次、宽领域的开放格局 form an all-directional,
multi-layered and wide-ranging opening pattern
形而上学 metaphysics
性价比 cost performance
形式主义 formalism
形象小姐/先生 image representative of a
product or a brand
虚开增值税发票 write false value added tax
invoices
许可证制度 license
granting mechanisms
虚心使人进步,骄傲使人落后 Modesty helps one
go forward, whereas conceit makes one lag
behind.
选美 beauty contest
学而优则仕 (a Confucian slogan for education)
a good scholar can become an official; he who excels in study can
follow an official career
学历教育 education
with record of formal schooling
学生减负 alleviate
the burden on students
亚太经济合作组织
APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation)
亚洲金融危机
financial crisis in Asia
严打措施
“Strike-Hard““ drive “
严打斗争 “Strike-Hard Operation, campaign to
crack down relentlessly on criminal
activities“
沿海经济开发区
open coastal economic area
眼前利益服从长远利益,局部利益服从整体利益,个人和集体利益服从国家利益
subordinate immediate interests to long-term interests, partial
interests to overall interests and the interests of individuals and
collectives to those of the state
言情小说 romantic
fiction; sentimental novel
严以律己,宽以待人 be strict with oneself and
lenient towards others
阳春(最经济方式)
no-frills
羊肉串小摊
barbecue stall
洋务运动
Westernization Movement
摇钱树 cash
cow
摇头丸 dancing outreach
以产定人,减员增效 employ workers in
accordance with production needs and increase efficiency while
reducing the staff
一次性筷子 throwaway
chopsticks
一次性用品 disposable
goods
一刀切 cut it even at one stroke--make it
rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no
flexibility
移动通讯 mobile
communication
依法治国 manage state affairs according to
law; run state affairs according to law
以法治国,以德治国 to govern the country with
law and moral
一帆风顺 Wishing you every
success
一方有难,八方支援
When disaster struck, help came from all sides.
一个中心,两个基本点 one central task, two
basic points
以公有制为主体,多种经济成分共同发展 the
pattern with the public sector remaining dominant and diverse
sectors of the economy developing side by side
一国两制 “One country, two
systems“
义和团运动 Boxer Uprising
以经济建设为中心 focusing on the central task
of economic construction
一揽子(计划) one-package
(plan)
一切向钱看
money-oriented
以权谋私 abuse of power for personal
gains
以人为本 people oriented; people
foremost
以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市
open more cities along the Yangtze River, while concentrating on
the development and opening of the Pudong Area of
Shanghai
一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败
We must always work for material progress and at the same time for
cultural and ethical progress; We should develop the economy and at
the same time strengthen democracy and the legal system; We should
promote reform and opening to the outside world and at the same
time fight crime and punish corruption.
义演 benefit performance; charity
performance
以眼还眼,以牙还牙 an eye for an eye and a
tooth for a tooth
一言既出,驷马难追 A real man never goes back
on his words.
以质量求生存、求发展、求效益 “strive for
survival, development and efficiency on the basis of
quality“
以质量求发展 strategy of development through
quality; win the market with quality products
