发博文
正文 字体大小:

我的音乐收藏简介

(2006-07-06 21:46:33)
1st
Pride & Prejudice 《傲慢与偏见》原声钢琴
 
我爱这部新拍的名著电影。它的序幕是黄昏的薄暮,一抹抹金色的温馨告诉它身下那位女子这景象并不是“仿佛在切割梦的碎片”
 
我的截图啦:
我的音乐收藏简介
这姑娘是班纳特家的女儿之一,Elizabeth一边起身从德比郡的田野漫步回家,一边把手中的小说封底翻过去——她在这个dusk读完了书,带着满身轻松的幻想朝家里走着
我的音乐收藏简介我的音乐收藏简介我的音乐收藏简介我的音乐收藏简介我的音乐收藏简介我的音乐收藏简介
走过庄园附近水渠上搭的桥——水里有白鹅在游,穿过长长的的晾衣绳——很多白色的床单在招摇,走进家里的正门——穿堂里她的姐姐,最伶俐的小女儿莉迪雅(Lidya)在弹着这首即兴钢琴曲(不过我还是喜欢大女儿吉英Jane),随意,优雅,不成旋律却轻轻敲人心扉。
 
他们家里的大狗从屋里溜着步子跑出来,经过班纳特老爷的书房
 
班纳特太太激动地像丈夫说:“我的好老爷,你听说了吗?”
可是班纳特先生并不在意,只是对自己手中的一盆玉兰感兴趣
班纳特太太不耐烦地嚷起来:“尼日斐花园(邻家庄园)终于租出去了,难道尼不想知道是谁租出去的吗?”
有趣含蓄的老爷愉快地说:“既然你要说给我听,我听听也无妨。”
 
这时五个女儿都跑到书房门外偷听里面班纳特老爷和太太的谈话
她们很激动,因为她们听到了,一个从英格兰北部(北部,想想当时的工业灵魂)单身汉彬格莱先生租了花园,“而且每年有五千英镑的收入!”她们兴奋地叫道
这关女儿什么事,”班纳特先生还是不动声色
太太一手拿着个绿苹果,焦急地跟着起身迎了出去的老爷,“班纳特老爷,你怎么这样让人讨厌,告诉你吧,他要在我们的女儿中挑一个做太太!”
他住到这儿来,就是为了这个打算么?”老爷仍快活地戏弄着,拿着那盆玉兰走出房门——他的女儿们全在门前。此时钢琴旋律渐渐隐去。
哦,天那,人们。”(其实他早就想到她们在偷听)
你必须马上拜访他!”太太用拿着苹果的手提起大裙子慌忙跑过来,“你要是不去,叫我们怎么去,你知道的!你在听我的话么?你从来都不听...”
太太和女儿都追在走向客厅的班纳特先生身后,“爸爸,你一定要去,马上!”
我的音乐收藏简介我的音乐收藏简介我的音乐收藏简介我的音乐收藏简介我的音乐收藏简介班纳特老爷托着玉兰,礼貌地转过身,终于一本正经地说:“There's no need.我已经去过了."
太太在女儿面前一愣,上前可怜地说,“哦,班纳特老爷,你怎么能这样戏弄我们,你一点也不体谅我脆弱的神经...
你错怪我了,我的好太太,我非常尊重你的神经,它是我23年来的老朋友了。”
——Is he gentle?  ——Yeah.
——Is he handsome?  ——yes.
他明天会参加舞会?”
我想是的.”
哎呀,轻快的钢琴旋律再次回旋起来,那室内音乐居然能奏出这么大的波澜,真是与我们的情感暗暗相合... 太太惊叫一声,扑上去吻了老爷一口,女儿们都欢腾了,互相拉着手转着圈跳着,商量明天的舞会...
 
这些都是我在电影上看到的,原著第一章最后说,“班纳特先生真是个古怪人,他一方面喜欢插科打诨,爱挖苦人,同时又不苟言笑,变幻莫测,真使他那位太太积二十三年之经验,还摸不透他的性格。太太的脑子是很容易加以分析的。她是个智力贫乏、不学无术(我认为这个翻译太难受了,毕竟她是个可爱的喜剧主妇~)、喜怒无常的女人,只要碰到不称心的事,她就自以为神经衰弱。她生平的大事就是嫁女儿;她生平的安慰就是访友拜客和打听新闻。”
 
《傲慢与偏见》这部可爱的小说第一句话就宣称:“凡是有财产的单身汉,必定需要娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。”
这里有个关键词“需要”,原文用的是 in want of ,系指客观需要,我的音乐收藏简介 ,而通过全篇,擅长戏谑的奥斯汀女士则透露出,这条所谓的真理,只是班纳特太太的一厢情愿,待嫁的女儿选择自己的爱情却是真理~全篇女儿们和各自所爱的人在爱情婚姻上的纠葛真的非常精彩,浮在表层的会客,喝茶,跳舞,聊天等一个谈笑风生的社交世界,深层有着竞争,数字,改变,感化...
 
 
2nd
Blowing in the Wind 《随风而去》\《风吻》
 
这首歌无疑是西方几十年来最经典的歌之一了(可是我身旁的很多人都还不知道)
最初这首歌是由Bob Dylan 鲍勃.迪伦作词曲并演唱的
 
首先说,这歌的初衷是反战。1962年四月,他以深具内涵的创作技巧谱出Blowing in the Wind的时候,才是个二十刚出头的小伙子。这是他最早的“抗议歌曲”,对人们传统观念中“男子汉”的定义提出了质疑,希望世人能以和平而理性的态度来解决争端,不要再对世间的不幸视而不见、听而不闻,更不要再让无辜的人们继续丧生在战火之中。
 
可是几十年了,这首歌紧紧是反战么?我会凭着我个人的feeling与经历细细说来
然而bob虽然作为公认的原作,是“民谣第一代宗师”,但他的声音确实不太讨好,后来把这首唱红的有“民谣女皇”Joan Baez琼*贝兹,就是我收藏的版本,非常有味道
    我的音乐收藏简介
有些苍凉,有些温暖,有些呐喊,有些倾诉
 
关于歌的背景我先说这么多。下面是我和这首歌的情缘
 
初中的班主任兼英语老师Ren 任女士,论年龄比我们的母亲都小几岁,但对我们关爱有加,处处都透露出母性与善良。我想,别的都不重要,这一生我能给我的任老师最高的评价就是“一个好人”。
 
捕捉初中余时的生活瞬间,我能看出她从小就是充满梦想充满美感的人,她从少女时代就非常爱英语,她心中向往的图景也是我曾经与现在爱恋的图景之一——她爱听那响誉百年的弦乐抒情名曲,更重要的是她深爱几十年来能代表一个生生不息的文化印记,那就是乡村歌曲。Folk
 
初一的时候(那时我还没有接触到那一种文化,对英语的爱恋与感悟还停留在幼时的Snow White,Lion King,Tom & Jerry,etc.),就常听她颇有敬畏地谈到country music,谈到什么经典歌曲《乡村路带我回家》,《什锦菜》,等等,想起当年在她面前听起这些,我实在无法捕捉到那是什么样的世界,我当时的大脑只是停留在“可能两三把吉他,和着什么猫和老鼠里的草群舞之类的吧”
 
初二我搞到一张有分量的美国乡村音乐唱片至今里面每一首都能开口就唱,真令人兴奋,还记得里面的曲目,都是最优秀的Country Road,Take Me Home.  Carlifornia Dreaming.  Blowing in the Wind.  Jambalaya(什锦菜).  Scarborough Fair(斯卡塞堡集市). Longer(永远).  Heart of Gold(金心).  It Never Rains In Southern California(加利福尼亚南部不下雨).  Cotton Feild(棉田).  Vincent(文森特).  Stony(史东尼).  Tie a Yellow Ribbon Round the Old Oak Tree(老橡树上的黄丝带)...》
我终于感受到北美传奇,那五、六、七、八十年代的魅力,西部的苍茫,城市的偷闲,小镇的爱恋,田园的妩媚。我坚信我一部分的向往就来自此,我坚信我大部分的口语feeling就来自此。
 
我不在对《什锦菜》Jambalaya等等陌生了,比如我知道就在这首歌里卡朋特(就是Yesterday Once More的那位)描写了极为生动的朋友野游聚餐的情形,在bayou(美国南部的牛轭湖\长沼),call a fish pie... 轻快押韵得让人欲罢不能。
 
二有一次英语课,任老师谈起了当年她听的歌。她说有一个很著名了,可是现在时间太久她记不起来了,歌词写得非常有哲理非常有思想。她说,其中有几句她还记得,然后写在了黑板上:
How many tears must one man have, before he can hear people cry.
How many deaths will it take till he knows, that too many people have died?
 
那时我们的词汇量还很少,语法也不是太高,
 
师解释说:“有多少眼泪\一个眼里流过\他才会听到别人在哭泣?  有多少死亡过去了\他才知道\已然那么多人都已故去... 嗯,这首歌从头至尾总是在穿插这样的句子,大概是 The answer my friend, is blowing in the wind...这歌好像是写什么答案在风里飘荡吧...哦,还有,How many roads must a man walk down , before he call him a man.一个人要走过多少路,才能真正叫他一个人,很简单的,你们看都非常有分量.可是我现在想不起这是什么歌了,你们有听过的吗...”
 
我马上说,这好像叫做“风吻”,“是亲吻的吻吗?”任老师问道,并在黑板上写下了这两个字。
 
嗯,当时我的心情是非常激动的。
 
我的那个唱片上写的的确是《风吻》,可是英文名字Blowing in the Wind我却没有记住。这首歌的翻译有很多,其实风吻并不常见,倒是有《随风而去》《随风飘荡》等等。
前几个月,同样遇到这首歌,是在《阿甘正传》里,阿甘的Jenny,一个充满梦想,追逐乡村音乐之梦的女孩,就是在严酷阴暗的社会中,在颓废生活的重压下,在不符合自己理想的酒吧里,心情复杂地唱着这首Joan Baez版的Blowing in the Wind.看到这样的演唱,会有很不同的感觉。
这首歌在哪里都会有复杂的meaning 的。

How many roads must a man walk down
Before they call him a man
How many seas must a white dove sail      (白鸽要飞过多少片海)
Before she sleeps in the sand             (才能在沙滩上入眠)
How many times must the cannon balls fly  (加农炮弹要横飞多久)
Before they're forever banned             (才会永不存在)
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind

How many years must a mountain exist      (一座山屹立多久)
Before it is washed to the sea            (..冲刷入海)
How many years can some people exist      (..生存多久)
Before they're allowed to be free         (..获得自由)
How many times can a man turn his head    (..多少此回头)
And pretend that he just doesn't see      (假装没有看见)
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind

How many times must a man look up
Before he can see the sky
How many ears must one man have           (..有多少眼泪)
Before he can hear people cry
How many deaths will it take
'Till he knows that too many people have died   (..已然故去)
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind

Hmm,思考吧。对于这首歌\诗,先不要思考世界与社会,先忏悔你自己。
深爱这首歌,相信它会响誉百年。

附 Joan Baez

我的音乐收藏简介我的音乐收藏简介

还有呢

我的音乐收藏简介
 

 
 
 
3rd
Londonderry Air /Danny Boy 伦敦德里小调
 
“伦敦德里小调,这支古老的民谣,曾是老父唱给从军的儿子,倾诉离别之情,也曾是一支忧伤的情歌,又叫Danny Boy....”
 
第一次听到伦敦德里小调是在去年冬天,偶然下到的(本人挖掘remote杂货的功力比较深厚)。那是听到的是弦乐合奏版的,不是这里收藏着的了(唉,因为那个版本下不到了)。
 
05~06年的这个冬天是关于我的梦幻的。早些时候就谈起过,这个冬天是给过我震颤的。
——我一个冬天都止不住在乱想着一切,尤其是到了大雪纷纷的寒假
 
至于这里的缘由,出于礼貌,我不愿再谈起。也请原谅我只能用朦胧的借用来表达当日的情怀。
 
一直记得除夕的前几天爱独自走在落雪的大街上。正是凭着德里小调的鼓动才让迷迭香那天带着不同于往昔的心境出去漫步找寻,才让迷迭香在抓起围巾与音乐盒出门的时候没有预料到——当他走过心目中女神一样的女孩子可能走过的那些积雪未化的接到时,他会在心中微微地颤动;当他听着《伦敦德里小调》归家时,那条满是树的老街(冬日家门口的街确实是一年中最美的)会让他想起深夜落满雪、极其静谧的纽约城(NYC),并且那城市的上空还在极其安静地落雪;还有,当他想到那一场景的时候,这个小城的雪还没有停。
 
这是那个日子里凌乱的日记片断:
    我发现,在今天这个冬的季节,在街上寻找,漫步甚至乱舞时,一遍又一遍地听维也纳儿童合唱团的《God Rest You Merry Gentleman》真是有归宿感啊!那唱诗班的气息,不就是来映照,来敬仰这个冬的季节吗?当然,就像我今天的经历,我建议在听上合唱《歌剧罗恩格林婚礼》,仍是唱诗班,但是成年的深沉在演绎她,这正是我们熟悉并乱用《婚礼进行曲》
       我发现,在今天这个冬的季节,在回家的路上,尤其像我的,正是日落的时候,那灰蒙蒙的天加上白茫茫的雪,在我们这里的老街上,那落满雪的树,那街道。你再一遍又一遍地听柔板《伦敦德里小调》,那虔诚的温馨,那悠长的弦动,就像那繁华的纽约城在下了整天的雪后,满城积雪,然后到了夜晚,对!就是夜晚,安静地躺在雪下面的纽约的气氛!
        啊呀呀,不管今天是失落还是欣喜,我都会说,为我送来任何东西的女神啊,我爱你
 
这首爱尔兰民谣早在17世纪就有了,是有歌词的。歌词经过传唱啊,改动啊,从一个老父送儿从军的伤感叙事变成了催人泪下的古老情歌
 
Oh, Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen and down the mountain side
The summer's gone and all the leaves are falling
It's you it's you must go and I must bide
 
But come you back when summer's in the meadow,
Or when the valley's hushed and white with snow;
It's I'll be here in sunshine or in shadow;
Danny boy, Oh Danny boy, I love you so.
 
And if you come and all the flowers are dying,
And I am dead, as dead I well may be.
You'll come and find the place where I am lying,
And kneel and say an "Ave" there for me.
 
And I shall hear, though soft you tread around me,
And all my grave shall linger sweeter be,
Then ye will bend and tell me that you love me,
And I shall sleep in peace until you come to me.

  (李敖译)
   哦,Danny Boy,
   当风笛呼唤,幽谷成排,
  当夏日已尽,玫瑰难怀。
  你,你天涯远引,
  而我,我在此长埋。
  
   当草原尽夏,
  当雪地全白。
  任晴空万里,
  任四处阴霾。
  哦,Danny Boy,
  我如此爱你,等你徘徊。
  哦,说你爱我,你将前来,
  纵逝者如斯,
  死者初裁。
  谢皇天后土,
  在荒坟冢上,
  请把我找到,找到,
  寻我遗骸。
 
一九八二年十二月二十七日下午

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有