加载中…
个人资料
amybaby
amybaby
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:6,577
  • 关注人气:2
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

“美参议院否决提高最低工资一案”的翻译

(2006-08-15 17:59:31)
分类: 新闻英语
Senate nixes minimum-wage hike
参议院拒绝提高最低工资水平
WASHINGTON (AP) -- A Republican election-year effort to fuse a cut in inheritance taxes on multimilllion
-dollar estates with the first minimum wage increase in nearly a decade was rejected by the Senate late
Thursday.
美联社华盛顿电-上周四参议院否决了共和党为大选之年所作的一项努力,即在十年内调低价值
百万美元以上遗产的遗产税税率,同时第一次提高最低工资水平。
Republicans needed 60 votes to advance their bill, which links a $2.10 increase in the $5.15 federal
minimum wage over three years to reductions on estate taxes next decade. Passed by the House last
Saturday, the bill got a 56-42 vote, four votes short of succeeding.
共和党计划在下个三年内将最低工资水平由5.15美元提高到7.65美元并在下个十年内降低遗产税
税率。上周四众议院通过该议案后,它在选举中以56对42票4票之差未能达到60张选票而被参议
院否决。
For Republicans, the combination could have neutralized a Democratic campaign issue while also
advancing an estate tax cut, a priority that may have an uncertain future if the GOP loses seats in Congress
in November's election.
对于共和党人而言,这两项举措不仅推进了遗产税税率的降低,也给民主党在竞选中设置了难
题。如果共和党在11月份的选举中失掉国会的席位,该议案的结果也将变得加扑朔迷离。
The GOP strategy put Democrats in an uncomfortable position. Either they could vote against the bill -- thus rejecting a minimum wage increase -- or they could vote for it -- thus agreeing to cut taxes on
multimillion-dollar estates. Most rejected the bill, blocking a GOP victory months before the election.
共和党的这一策略把民主党推上了两难境地--若反对议案就是反对提高最低工资水平,若支持就
意味着同意削减遗产税税率。大多数人的对该议案的反对,成为共和党在数月后的大选中取胜
的障碍。
Senate Finance Committee Chairman Charles Grassley, R-Iowa, likened the minimum wage and estate tax bill to "a long-shot" bet on racing horses.
来自爱荷华州的参议院财政委员会主席共和党人查尔斯.格莱斯里把最低工资和遗产税议案比喻
为押在赛马场上的长期赌注。

"Once they're out of the barn and running around, it's kind of hard to turn them around," he said. "Senators can be similar, especially when a vote is highly political."
"赛马一旦出笼开始驰骋,就很难让其回头,”他说,“议员们也是如此,尤其是面对一个高度政
治性的选举时。”
Republicans were dealt a blow when two Democrats, Sens. Maria Cantwell and Patty Murray, both of
Washington, announced they planned to oppose the GOP's bill.
两位华盛顿的民主党人士,玛丽亚凯特威尔和佩特莫里表示他们将反对这项议案,这对共和党
来说是一个坏消息。
"This is a cynical ploy on the part of the Republican leadership in an election year," Cantwell said in a
statement.
“这是大选之年共和党领导人一个玩世不恭的举措,”凯特威尔说。
Senate Majority Leader Bill Frist, R-Tennessee, had tried repeatedly this year to repeal or reduce the estate tax, derided as the "death tax" by its opponents.
来自田纳西州的参议院多数党领袖共和党人比尔夫斯特今年曾多次试图取消或削减被其反对者
称为“死亡税”的遗产税。
"This death tax punishes everyday Americans by forcing them to give up their business, to give up their
farms," he said.
“遗产税剥削着普通的美国人,迫使他们放弃他们的生意和农场。”他说。
An earlier bid to move an estate tax bill to debate fell three votes short of succeeding. Frist and House Republican leaders had hoped adding the minimum wage, along with a package of popular tax cuts, could
carry it to passage.
之前为将一项遗产税议案纳入讨论议题而作的努力因三票之差而遭到失败。众议院共和党领袖
希望提高最低工资水平同时降低税收这样反映民意的举措能推进议案的通过。
Among other things, the bill resurrects deductions that expired last year for state sales taxes, tuition and
teachers' classroom supply purchases, along with a business research and development credit.
该议案同时提议恢复去年中止的一些削减项目,包括州销售税、学费、教学设施配备经费以及
企业研发贷款数量。
The bill had extra items to entice Democrats who were uneasy about voting for the estate tax reductions.
The add-ons included a cut in timber capital gains taxes, rural development incentives and a program
cleaning up abandoned coal mines.
议案中还包括一些诱使民主党做出支持遗产税降低的附加条款,包括削减木材资产收益税税率,建立农村发展激励机制以及一个清理废弃煤矿的计划。
Democrats criticized the GOP for only agreeing to increase the minimum wage to $7.25 over three years by
attaching it to an estate tax cut, and they said voters will understand the Democratic opposition, even
though it means rejecting a higher minimum wage.
民主党人指责共和党只有在削减遗产税的条件下才同意三年内将最低工资提高到7.25美元,他们
相信选民会理解民主党的处境,尽管这可能意味着反对提高最低工资。
"The American people won't fall for it," said Senate Minority Leader Harry Reid, D-Nevada.
“美国人民不会因此而翻脸。”参议院少数党领袖,来自内华达州的民主党人哈里瑞德说。
Under President Bush's first tax cut, the estate tax shrinks through this decade and disappears in 2010. It
reappears at older and higher rates in 2011.
按照布什总统的第一次减税方案,遗产税在十年内将逐步缩减并将于2010年撤销,2011年将重
新执行原来的较高税率。
The estate tax and minimum wage bill would, by 2015, increase the amount of an estate exempt from taxation to $5 million for an individual and $10 million for a couple. Estates worth up to $25 million would be taxed at capital gains rates, currently 15 percent and scheduled to increase to 20 percent. The top tax rate on larger estates would fall to 30 percent by 2015.
遗产税和最低工资议案预计在2015年将遗产税税基提高到人均5百万、夫妻俩人1千万。价值2千
5百万以上的遗产将被按资产收益率收税,即目前为15%并计划提高到20%。针对更高遗产的最高税率将在2015年降低到30%。

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有