加载中…
个人资料
玉宇
玉宇
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,654
  • 关注人气:1
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Diary拷贝6

(2007-12-25 14:33:44)
标签:

杂谈

2007年12月23日:
昨天冬至,今天骤然就冷了很多,还开始下起了小雨,果然是冬天来了.早上起来没感觉,还穿得跟昨天差不多,结果到单位就瑟瑟发冷.下班前给老公发了条信息,问他在哪里,没想到他说去广州给我买了件衣服,晕倒,我都没试过,怎么能买呢?不过心里还是暖洋洋的,老公真可爱Diary拷贝6
Yesterday is the midwinter of lunar calendar, today is really getting cold, and it’s raining, make me fell the winter of south is coming. I dressed in the same as yesterday without any speacial feeling in the morning, but I was quivering with cold when I stayed in office. Then I sent a message to my husband and ask where he was, he answered me that he was in GZ and just bought a new dress for me. I felt faint at his message. I hadn’t tried on the cloth, how dare he buy it? Anyway, it’s warm in my heart, a lovely husband!
新年将至,有很多事情要和老板夫妇沟通,不过今天是老板的生日,又是星期天,他们肯定不会来了.就这么凑巧,其实我老公的生日是12月22日傍晚,23日早上去医院办出生证明,就写成了12月23日,变成和老板一样了.哦,还有原来海口公司老总的生日好像是12月24日的,不是巧合太多,是世界实在太小Diary拷贝6
The New Year’s Day is coming, there are so many things waiting for discussing with the boss couple. But I knew they would not come since today is boss’s birthday and Sunday. What a coincidence, my husband’s birthday in ID card is the same with my boss. Actually my husband was born at the dusk of December 22, and registered in the morning of December 23, that’s why all of his certificates show the birthday is December 23. Besides, my previous boss of the Haikou Company was born on  December 24. Not too many coincidences, but too small the world is.
前公司的接班人今天告诉我她又要跳槽了,去一家美国公司,待遇估计也会比现在更高,福利自然没得说了,还有最关键这公司在市中心,和她男朋友很近...好消息!看到后生们如此突飞猛进,对于相对稳定的我,无形中是一种提醒和压力.稳定当然在职业生涯中不是一件坏事,但是稳定当中有所发展才是真正的好事.虽然挖井有一个过程,但时不我待,所度过的每一天是否真的已全心投入并创造了价值——不管这种价值是有形还是无形,这才是我应当时时关注和告诫自己的.
My replacement of previous company told me she would make a job-hopping recently, would go to an America company with high salary and good welfare. The most important thing to her is the new company located in city center, near her boyfriend company. Good news! It’s invisible reminder and pressure for me compare with those fresh person’s great progress on their jobs, I found my job is too steady these years. Stabilization is not bad, but it’s real good if we can make a continue improvement in steady job. Although making improvement need a period of time, but we still need often to make a self-check if what we have devoted into was enough and has created value no matter it’s tangible or intangible. And this is what I should focus on and learn from.
今天花了一个多小时把新版的<劳动法>过了一遍,看来国家还是扶贫扶弱的,政策越来越倒向劳动者,而强者一方--雇方,就得多靠自己保护自己了.这个逻辑很好,就象我们在一个单位做事,能力强的就多靠自己发挥,自我解决问题,而能力弱的,自然就得多一些别人的支持,最后才能让整个团队都强大!Diary拷贝6
I spent more than one hour to read the new version of <Labor Law> today. In my opinion, it shows that government are mainly supporting poor and disadvantaged people, all policies are trending to protect the benefits of laborers, and the employers have to protect by themselves. It is the same as the management in a company. The strong usually are strict with themselves without any supervision, but on the contrary, the weak need us to giving more supporting, and then we can finally became a strong team!
?/FONT>
?/FONT>
下面是我翻译的最后一部分《金钱和幸福》(完):
The following is my last part translation for <Money and Happiness> (The End):
Nothing comforts like cash. In times of crisis—a debilitating illness or loss of one’s home—money can come in pretty handy. But for all its benefits, it cannot fortify you against the inevitable pain and sadness that follow the crisis. For that, researchers say, you need close friendships. “Human beings are social animals,” notes Alex Michalos, professor of philosophy and social sciences. “They’re not built to handle things alone.”
没有东西比现金更能安慰人。在危机时刻—在生命垂危或失去家庭的时候,钱可以提供相当的方便。但它所有的好处,也不能让你战胜危机过后不可避免的痛苦和悲哀。对此,研究者说,你需要友情。“人类是社会动物,”哲学和社会科学家Alex Michalos说,“人们从来都不是独自应对一切。”
Tom and Rachel Leihbacher’s friends have always been instrumental in their lives. For years they worked on church projects together and hosted summer barbecues at one another’s houses. But the Leihbachers didn’t really know the true value of their friends until 1988, when their son Tommy was born with severe birth defects. By the time Tommy was two, he’d had a dozen costly operations.
Tom和Rachel Leihbacher的朋友们一直为他们的生活作出努力。多年来他们一直共同从事于教堂工程并在另一个人的家里做东做夏日烧烤。但直到1988年当他们的儿子Tommy带着严重的天生缺陷出生,Leihbachers都没有真正知道朋友的真正价值。Tommy两岁时,已做了数十次昂贵的手术。
Friends rallied to the family’s side. After the Leihbachers spent an entire summer in the hospital with Tommy, close friends from church snatched a key to their house, cleaned the place thoroughly and stocked the refrigerator for their return. Another time, friends gave them a gift certificate to a fancy restaurant and baby-sat for Tommy so the couple could go. Concerned by the family’s medical bills, they started a fund for the child, holding benefit concerts and rummage and bake sales.
朋友们集合到他家里。当Leihbachers陪Tommy在医院度过了整个夏天,亲密的朋友从教堂拿到了他家的钥匙,把房间彻底清扫,在冰箱储存了食物迎接他们的归来。还有一次,朋友们送了一张赠券,可以让他们夫妇去一家上好的并为Tommy准备了婴儿坐椅的餐厅。
“Our friends are an invaluable part of our lives,” Tom says, “Not so much for the things they did for us, but for their deep, abiding moral support. They helped pull us through. That’s something you can’t put a price tag on.”
“我的朋友们是我生命中的无价之宝,”Tom说,“他们为我们所做的也许并不算多,但是他们的深情,是一种持久的精神支持。他们帮助我们度过难关。那是你无法用金钱去衡量的。”
If you could fulfill all your desires, you’d be happy. She was born in a New York City mansion, the only child of a multimillionaire. By the time she reached adulthood, she could fulfil any desire—from the B-25 bomber she reportedly refurbished for luxury travel, to her ceiling-high goldfish tanks. Yet whent heiress Doris Duke died last year, news reports detailed a lonely life of deep unhappiness.
如果你能实现你的所有心愿,你将会幸福。她出生在纽约市的大厦,一个亿万富翁的独生女儿。当她成年时,便可实现自己的任何心愿—从她报导中讲的为了豪华旅游而翻新的B-25轰炸机,到装在天花板上的金鱼水箱。然而当继承人Doris Duke去年过世后,新闻详细报道了一个极度不幸的孤独人生。
Is fulfilling one’s desires, then, an undesirable goal? Not at all, experts say, but they claim true happiness comes more in the striving to fulfill desires than in the attainment.
实现了一个人的心愿,是否就达到了不可企求的目标?专家们说那根本不是,但他们认为真正的幸福更多的来自于为实现愿望所付出的努力,而非愿望达到的本身。
If you passed Joan Smith on the street you’d never know she’s the highest-ranking female biathlete in the United States. She has competed in two Olympics, but has yet to win a medal.
如果你在街上碰到Joan Smith,你也许从不会想到她是美国最高级的女性滑雪射击手。她已经两次参加奥林匹克比赛,但尚未赢得奖牌。
What keeps her competing? “I do it purely for love of the sport and the chance to achieve,” Smith says. “It’s given me a tremendous sense of self-esteem.” Left back in the first grade, Smith struggled in school. Then, at 13, she began combining cross-country skiing with target shooting and discovered her talent, “Biathlon training made me realize that not everything comes easily,” she says. “Winning a medal wouldn’t change the good things I ‘ve gotten out of this sport and the positive ways it has affected me.”
是什么让她坚持比赛?“我比赛纯粹是出于对运动的热爱和把它当作自我提升的机会,”Smith说。“它带给我巨大的自我满足感。”离开后又返回第一级,Smith在学校拼搏。然后,13岁时她开始把越野滑雪和目标射击结合到一起,并发现了自己的天赋,“滑雪射击运动的锻炼让我认识到任何事情都来之不易,”她说。“是否赢得奖章不会影响我从这项运动中所得到的好处,并且它积极的方式已经影响了我。”
In a recent study of 55 countries, including Singapore, Malaysia, Thailand, Bangladesh, Japan, South Korea, China and the Philippines, researchers at the university of Illinois discovered something amazing: In countries where families had an average annual income of at least $10,000 per person ($40,000 a year for a family of four) it was usually found that additional amounts of income added very little to their sense of well-being. Although each individual family’s situation will differ, the study found that people as a whole have a positive sense of well-being.
最近的一次对55个包括新加坡、马来西亚、泰国、孟加拉、日本、南韩、中国及菲律宾等在内的国家的研究,研究者们在伊利诺伊大学发现一些令人震惊的事情:在一些国家人均年收入至少有$10,000的家庭(四人家庭的年收入为$40,000)很容易发现他们会为了增加一点幸福感而赚多一点收入。虽然每个家庭的具体情况有所不同,但研究发现这些人是对幸福感有着相对明确概念的群体。
Happiness and wealth aren’t mutually exclusive. It’s possible to have both-or neither. But most believe that those who have happiness, in the long run, have more. Even author Oscar Wilde, that dean of materialists, agreed:” Ordinary riches can be stolen from a man. Real riches cannot. In the treasury house of your soul, there are infinitely precious things that may not be taken from you.”
幸福和财富不是相互排斥的。可能同时拥有,也可能同时没有。但多数人相信拥有幸福的人,从长远看,会拥有更多。甚至作家Oscar Wilde,唯物主义系的系主任也赞同:“通俗意义的财富是可以被偷窃的,而真正的财富不会。在你灵魂的宝库里,有无数珍贵的东西,它们是不可能从你那里被夺走的。”

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:Diary拷贝5
后一篇:Diary拷贝7
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇Diary拷贝5
    后一篇 >Diary拷贝7
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有