hunch
KK: [



]
DJ: [



]

KK: [




]DJ: [




]n.[C]
1. 预感,直觉[+that]
I have a hunch that it will snow soon.
我有快要下雪的预感。
2. 隆肉;瘤;肉峰;厚片,大块
vt.
1. 使(背部)隆起,使成弓状[(+up)]
She hunched up her shoulders sitting at the
desk.
她耸着肩坐在书桌前。
vi.
1. 向前移动;推进
2. 隆起,弯成弓状
She hunched down in her seat.
她弓着背坐在位子上。
chalk
KK: [


]
DJ: [



]

KK: [



]DJ: [




]n.
1. 白垩[U]
2. 粉笔[C][U]
Teachers usually write on
the blackboard with chalk.
教师通常用粉笔在黑板上书写。
3. 用粉笔划的记号
vt.
1. 用粉笔写(或画)[(+on/up)]
2. 用白垩粉擦;使变白
3. 画出...的草图;规划[(+out)]
He chalked out a simple plan of the new
building.
他用粉笔勾画了新大楼的简图。
4. (比赛时)得(分);记下[(+up)]
something is to pay【不妙】
【眼中钉】a thorn in someone's flesh
【眼中钉】a thorn in someone's flesh
【胡说八道】shooting from the hip

他说我迷恋上李丽了?这简直是胡说八道!
He thinks I've got the hots for Lily? It's shooting from the hip!
He thinks I've got the hots for Lily? It's shooting from the hip!
【各奔东西】drift apart毕业后我们班的同学就各奔东西了。
After graduation my classmates drifted apart.
“各奔东西”指的是“散开”或“不在一起”的意思,但“散开”或“分散开”的英语是disperse,常指“分散精力”,“疏散人群”或“驱散云雾”等概念。因而,“各奔东西”不宜使用disperse,而应
该用drift apart。此语中的drift 是漂流的意思。
【呕吐】shoot the cat他刚吃完饭就吐了。
He shoot the cat right after the meal.
Shoot the cat 是一条俚语,意即vomit。表示"呕吐"的概念时,除了用shoot, 还可以用jerk,形
成jerk the cat的说法。
【打嗝】make a belch孩子打嗝儿了,让他喝口水吧。
The kid is making a belch. Give him a drink.
汉语口语中的“打嗝儿”可以用动词belch来表示,也可以用make a belch的形式。作为动词使用,
belch 有“猛烈喷射”、“阵阵冒出”以及“打嗝”等意。在日常口语中,英美人一般使用make a belch
的说法。
【久等】cool one's heels
汉语口语中“久等”或“足足等了”之类的概念可以用Cool one's
heels来表示。比如:I have left cooling my heels since seven
o'clock.此语源于古时,人们一般骑马外出,当马走的路程太长或
太疲惫时,马蹄就会发热,骑马的人必须停下来,让马休息,一直到马蹄凉下来再走。注:但值得注意的是,英语cool one's heels作为“久等”或“足足等了”的地道表示法,只能用于“白
白等了”的情景之中,若“久等”而“白等”时就应该用be kept waiting来表示。比如:对不起,让您久等了。I'm sorry to have kept you waiting.
太疲惫时,马蹄就会发热,骑马的人必须停下来,让马休息,一直到马蹄凉下来再走。注:但值得注意的是,英语cool one's heels作为“久等”或“足足等了”的地道表示法,只能用于“白
白等了”的情景之中,若“久等”而“白等”时就应该用be kept waiting来表示。比如:对不起,让您久等了。I'm sorry to have kept you waiting.
【各有利弊】cut both ways
【吃闭门羹】to a locked doorI went to see him
yesterday, but unfortunately I was to a locked door.汉语口语中“吃闭门羹”的说法指登门拜访某人而某人不在家。在大多数的场合,是用to a locked door
的片语来表示的。
【哪儿都找了】look high and low我哪儿都找遍了,可还是没找到那反钥匙。
I looked high and low for the key, but I couldn't find it any where.
有人曾把“哪儿都找遍了”译成looked everywhere似乎也说得过去,但英美人还有个look high and
low的说法,十分接近“哪儿都找遍了”所表达的语气。但请注意,有时人们会用search high and low
来替代look high and low。在这种情况下,search后面一般跟宾语。
【敷衍搪塞】 give someone the runaround别拿话儿搪塞我们。我们只想知道你到底是同意还是不同意。
Don’t give us the runaround. We’d just like to know whether you agree or not.
“拿话儿搪塞”或“敷衍搪塞”的说法可用give someone the runaround的句式来表示。give
someone the runaround实际上指“使某人到处乱转”,即在“找借口”或“托辞”。这也就相当
于“搪塞”所要表达的意思了
【哭穷】 to poor-mouth别跟我哭穷了,我还不知道你的底细?
Don’t poor-mouth to me . I have your number.
【白吃白喝】 a freeloader我可不愿意白吃白喝别人。我不是那种爱占便宜的人。
I wouldn’t freeload. I’m not a freeloader.
有人把“白吃白喝”说成:eat and drink without paying, 这种说法很不准确。To eat without
paying岂不成了强盗?“白吃白喝”不是不pay,而是自己不用pay,让别人去pay。表达这一概念
可以用to freeload, 其意思是:利用别人之慷慨而占便宜。另外,to make use of 、to take advantage of 在某些场合也可用来表示这种概念。
我昨天去他家看他,不想吃了闭门羹。
belch
KK: [



]
DJ: [



]

KK: [




]DJ: [




]vt.
1. 打嗝,嗳气
2. 喷出,喷射;吐出
vi.
1. 打(嗝),嗳(气)
2. 喷出;吐出
n.
1. 打嗝,嗳气
2. 喷吐;喷出物
grudge
KK: [



]
DJ: [



]

KK: [




]DJ: [




]vt.
1. 怨恨;妒忌[O1]
I don't grudge her success.
我并不妒嫉她的成功。
2.
勉强地给;勉强地准许;不情愿做[v-ing][+to-v][O1]
At a time like this, I
don't grudge a thing.
在这样的时候,我什么都舍得。
n.
1. 怨恨;嫌隙;妒忌[C][(+against)]
I don't hold any
grudge against you.
我对你毫无忌恨。
后一篇:english idioms
< 前一篇听了一篇 可惜没找到原稿,没法对答案:(
后一篇 >english idioms

加载中…