加载中…
正文 字体大小:

《卷珠帘  Scarborough Fair》两曲相思情未了

(2017-03-11 21:35:39)
标签:

杂谈

​​

或许音乐已经进到我的DNA,即使不演出时,我的思绪也总在音乐世界里漫游,音随心转,想着,哼着,没有目的,没有设定,只是直觉,只是好玩,所以常常出现灵光乍现的嫁接。

有一天,我哼着《卷珠帘》,哼着哼着就无意识的唱出我极其喜爱的《Scarborough Fair》,瞬间,我愣住,咦!这两首歌好像很搭!当然当下,我只觉得旋律很合,就像男女初见,只觉得男才女貌,待进一步仔细研究两首歌的背景才发现,其出身也算是门当户对,我心里就默想,这个音乐红娘我当定了。

为什么呢?

先说说这两首歌的家世背景吧!

「卷珠帘」其实是宋朝极为流行的词牌名,霍尊选此古典元素重新创作,确实有其精妙之处。过去,女人受限于礼教只能躲在「珠帘」后思念心爱的人,无论是李白〈怨情〉的「美人卷珠帘,深坐颦蛾眉,但见泪痕湿,不知心恨谁」,到霍尊《卷珠帘》的「胭脂香味 卷珠帘 是为谁 啊 不见高轩 夜月明 此时难为情」, 这些含嗔带怨的语词,总让人对珠帘后女子的相思之情感到心疼。

「Scarborough Fair」则是一首大约起源于公元13世纪,流传于英格兰的吟唱民谣,算算时间,与宋代词牌出现的年代相差无几,传唱至今已有800多年,有无数版本,直到1966年Simon&Garfunkel重新改编后,收录于1966年《Parsely, Sage, Rosemary and Thyme》专辑并成为《毕业生》电影主题曲,才让这首歌红遍全球。

 与卷珠帘不同的是,「Scarborough Fair」描述的是中古世纪的欧洲,男子想念心仪女子,但一方面受限于中古世纪礼教设防,再者放不下男性自尊主动上门,只好拜托吟唱诗人传情给对方,歌曲中的「Parsely, Sage, Rosemary and Thyme」「芫荽,鼠尾草,迷迭香,百里香」,在当时的意涵就像今日的玫瑰,其花语分别代表爱情的「甜蜜,力量,忠诚和勇气」。

这两首歌,一中一西,一男一女,却不约而同地表达了千古以来,不分国界、性别和年龄,在爱情里共有的情绪─相思。相思是情爱中孤独的自我对话,是千思万缕不可抗拒的纠缠,诚如李清照《一剪梅》所述「一种相思两处闲愁,此情无计可消除,才下眉头却上心头」。

所以经过我这个音乐红娘仔细合计,这两首歌堪称「男才女貌」「门当户对」,但要如何送入洞房却需要钟兴民老师的巧妙安排。若大家仔细聆听,就在中文转英文的一瞬间,我看似轻巧地从四四拍转成四三拍。殊不知,钟老师为了这个无缝接轨费尽心思,而第二次从四三拍的「Scarborough fair」,节节升高转成「卷珠帘」的四四拍时,又让钟老师绞尽脑汁。

人们总说「台上一分钟,台下十年功」,殊不知,曲间一瞬,也需多年音乐修为才能举重若轻。钟老师利用西方管弦和中国古筝铺垫,再以长笛与箫相互应和,打造一条跨越中西古今的时光走廊,让我在800年前的宋朝与英格兰之间,悠游穿梭,畅通无阻。

「缘起于巧合,缘聚于用心」,《卷珠帘 Scarborough Fair》这段横跨中西的相思之情,我在台上娓娓道来,也邀你一起细细品味。

《卷珠帘 <wbr> <wbr>Scarborough <wbr>Fair》两曲相思情未了

《卷珠帘 <wbr> <wbr>Scarborough <wbr>Fair》两曲相思情未了


卷珠帘 Scarborough Fair

演唱:林志炫、改编:钟兴民

镌刻好 每道眉间心上
画间透过思量
沾染了 墨色淌
千家文 都泛黄
夜静谧 窗纱微微亮
拂袖起舞于梦中徘徊
相思蔓上心扉
犹眷恋 梨花泪
静画红妆等谁归
空留伊人徐徐憔悴
啊 胭脂香味
卷珠帘 是为谁
啊 不见高轩
夜月明 此时难为情
啊 胭脂香味
卷珠帘 是为谁
啊 不见高轩
夜月明 此时难为情
Are you going to Scarborough Fair
(您去过斯卡布罗集市吗)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(那里有芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there
(代我向那儿的一位姑娘问好)
She once was a true love of mine
(她曾经是我的爱人)
Tell her to make me a cambric shirt
(叫她替我做件麻布衣衫)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香)
Without no seams nor needless work
(上面不用缝口,也不用针线)
Then she'll be a true love of mine
(她就会是我真正的爱人)
啊 胭脂香味
卷珠帘 是为谁
啊 高轩雾退
夜月明 此时难为情
谁在烟云处琴声长

​​​​

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有