加载中…
个人资料
暗绿嫣红
暗绿嫣红
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:43,535
  • 关注人气:7
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

A Clean, Well-lighted Place

(2006-12-14 09:21:18)
分类: 英语学习园地
A Clean, Well-lighted Place
By Ernest Hemingway
 
一个干净明亮的地方
海明威
 

A <wbr>Clean, <wbr>Well-lighted <wbr>Place

 
   It was late and everyone had left the cafe except an old man who sat in the shadow the leaves of the tree made against the electric light. In the day time the street was dusty; but at night the dew setttled the dust and the old man liked to sit late because he was deaf and now at night it was quiet and he felt the difference. The two awiters inside the cafe knew that the old man was a little drunk, and while he was a good client they knew that if he became too drunk he would leave without paying, so they kept watch on him.
 
  时间很晚了,大家都离开了长法咖啡厅,只有一个老人还坐在电灯映着树叶而投下的阴影里.白天,街上尽是灰尘;到了夜晚露水让灰尘沉淀下来.这个老人喜欢坐的很晚,因为他是一个聋子,现在是在夜里,十分寂静.能使他感觉跟白天的不同.餐厅里的两个侍者知道这老人有点醉了,虽然他是个好顾客,可是他们知道,如果他们喝的太醉,会不付帐就走,所以一直在留神他.
 
"Last week he tried to commit suicide," one waiter said.
"上个星期他自杀,没有死成."一个侍者说.
"Why?"
"为什么?"
"He was in despair."
"他很绝望."
"What about?"
"为什么?"
"Nothing."
"不为什么."
"How do you know it was nothing?"
"你怎么知道不为什么?"
"He has plenty of money."
"他钱多着呐."
 
   They sat together at a table that was close against the wall near the door of the cafe and looked at the terrace where the tables were all empty except where the old man sat in the shadow of the leaves of the tree that moved slightly in the wind.
 
  他们一起坐在桌旁,桌子靠餐厅门边的那面墙.两人望着露台,一张张空桌子,只有那老人坐在随风轻轻飘动的阴影里.
 
They younger waiter went over to him.
那个年轻的侍者朝他走去.
 
"What do  you want?"
"你要点什么?
 
The old man looked at him."Another brandy, " he said.
老人朝他看了看说:"再来杯白兰地."
 
"You'll be drunk," the waiter said. The old man looked at him. The waiter went away.
"你会喝醉的,"侍者说.老人朝他看了一眼.侍者走开了.
 
   "He'll stay all night," he said to his colleague."I'm sleepy now.I never get into bed before three o'clock. He should have killed himself last week."
 
 "他会整晚呆在这儿的,"年轻的侍者对他的同事说."我这会可困了,我从来没有三点钟以前睡过觉.他应该上周死掉."
 
  The waiter took the brandy bottle and another saucer from the counter inside the cafe and marched out to the old man's table. He put down the saucer and poured the glass full of brandy.
 
  年轻的侍者从餐厅的柜台里拿了一瓶白兰地和另一个托盘,大步的走向老人的桌子.他放下托盘,往杯子里倒满白兰地.
 
"Thank you," the old man said. The waiter took the bottle back inside the cafe. He sat down at the table with his colleague again.
 
"谢谢你,"老人说.年轻侍者把酒瓶拿回餐厅柜台里,又坐在桌旁和同事在一起.
 
"He's drunk now," he said .
"他已经喝醉了,"他说.
 
"He's drunk every night."
"他哪天晚上不喝醉."
 
"what did he want to kill himself for?"
"他干嘛要自杀呀?"
 
"How should I know?"
"我怎么知道?"
 
"How did he do it?"
"他是怎么自杀的?"
 
He hung himself with a rope."
"用绳子上吊."
 
"Who cut him down?"
"谁把他放下来的?"
 
"His niece."
"他的侄女."
 
"Why did he do it?"
"他为什么要自杀?"
 
"For his soul."
"为了解脱吧."
 
"How much money has he got?"
"他有多少钱?"
 
"He's got plenty."
"很多."
 
"He must be eighty years old."
"他准有80岁了."
 
"Anyway I should say he was ehghty."
"我反正觉得他有."
 
"I wish he would go home. I never get to bed before three o'clock. What kind of hours is that to go to bed?"
 
"我希望他回家.我从来没有三点前睡过觉,这是什么睡觉的时间啊?"
 
"He stays up because he likes it."
"他熬夜是因为他喜欢."
 
"He's lonely. I'm not lonely.I have a wife waiting in bed for me."
"他孤独,可是我并不孤独,我还有妻子在床上等我呢."
 
"His niece looks after him."
"他有个侄女照顾他"
 
"I know. You said she cut him down."
"我知道,你刚才说过,是她把那老家伙放下来的."
 
"I woulden't want to be that old. An old man is a nasty thing."
"我才不要活这么久,老人邋里邋遢的."
 
"Not always. This old man is clean. He drinks without spilling. Even now, drunk. Look at him."
 
"不一定,这老人就干干净净的.他喝酒十,酒并不往外溢出来.就连现在喝醉了,也还是滴酒不漏.你瞧他."
 
"I don't want to look at him. I wish he would go home. He has no regard for those who must work."
 
"我才懒得瞧他,我希望他回家去,他也不为我们这些要工作的人想一想."
 
  The old man looked from his glass across the square, then over at the waiters.
 
  那老人抬起面对酒杯的眼睛,望望广场,又望望两位侍者.
 
"Another brandy," he said, pointing to his glass. The waiter who was in a hurry came over.
 
"再来杯白兰地"他指着他的杯子说.那赶时间的年轻侍者跑了过来.
 
"Finished," he said. "No more tonight. Close now."
"没了"他说."今晚没了,要打烊了."
 
"Another," said the old man.
"再来杯,"那老人说到.
 
"No. Finished." The waiter wiped the edge of the table with a towel and shook his head.
 
"不,没有了."年轻的侍者一边拿毛巾擦擦桌子的边缘,一边摇头.
 
  The old man stood up, slowly counted the saucers, took a leather coin purse from his pocket and paid for the drinks,leaving half a peseta tip.
 
  那老人站了起来,慢慢的点数了茶托的数目,从口袋里拿出一个装硬币的皮夹子来,付了酒钱,并放下半比赛塔的小费.
 
  The waither watched him go down the street, a very old man walking unsteadily but with dignity.
 
  那侍者瞅着他沿着大街走了,这老人蹒跚的脚步里透着尊严.
 
"Why didn't you let him stay and drink?" the unhurried waiter asked. They wre putting up the shutters. "It is not half-past two."
 
   "你干嘛不让他呆在这里喝酒呢?"那个不赶时间的侍者问到.他们正收拾,准备关门."还不到2点半呢."
 
 
"I want to go home to bed."
"我要回家睡觉了."
 
"What is an hour?"
"一个钟头算什么?"
 
"More to me than to him."
"他无所谓,我可在乎了."
 
"An hour is the same."
"反正对谁都一个钟头."
 
"You talk like an old man yourself.He can buy a bottle and drink at home."
"你说话象一个老人,他可以买瓶酒回家喝呀."
 
"It's not the same."
"那可不一样."
 
"No, it is not," agreed the waiter with a wife.He did not wish to be unjust.He was only in a hurry.
"确实不一样,"那个有老婆的侍者表示同意.他不是想霸道,只是想感时间而已.
 
"And you? You have no fear of going home before your usual hour?"
"那么你呢?不怕比平时提前回家?"
 
"No," the waiter who was in a hurry said, rising from putting on the metal shutters. "I have confidence. I am all confidence."
"不怕,"那个赶时间的侍者说着拉下了铁制的百叶窗,然后站起来,"我有信心,我有十足的信心."
 
 
"You have youth, confidence, and a job," the older waiter said."You have everything."
"你有青春、有信心、还有工作,"那个年纪大点的侍者说,“你什么都有了。”
 
"And  what do you lack?"
“那你缺什么呢?”
 
“Everything but work."
“除了工作,什么都缺。”
 
"You have everything I have."
“我有的你也都有。”
 
"No I have never had confidence and I'm not young."
“不,我一直没有信心也不年轻了。”
 
"Come on.Stop talking nonsense and lock up."
“好啦,我们别说这些无聊的话,把门锁上。”
 
"I am of those who like to stay late at the cafe," the older waiter said . "with all those who do not want to go to bed ang all those who need a light for the night."
“我是喜欢那种在餐厅呆得很晚的人”那个年纪大点的侍者说,“和那些不想睡觉的人,还有那些夜里需要亮光的人在一起。”
 
 
"I want to go home and into bed."
“我要回家睡觉去了。”
 
"We are of two different kinds," the older waiter said. He was now dressed to go home. "It's not only a question of youth and confidence although those things are very beautiful.Each night I am reluctant to close up because there may be some one who needs the cafe."
 
“我们是两种人,”那年长的侍者说,他穿好衣服,准备回家了。“这不仅是年轻和自信的问题,尽管这两者都很美好。我每天晚上都极不情愿的打烊,也许有人需要这个餐厅."
 
“Hombre, there are bodegas open all night long."
“老兄,通宵营业的酒馆有的是。”
 
“You do not understand. This is a clean and pleasant cafe. It is well lighted. The light is very good and also, now , ther are shadows of the leaves."
“你并不理解,这是一个干净、明亮令人愉快的餐厅。这儿的光线很好,而且现在还有树影呢?”
 
 
"Good night,"said the younger waiter.
“晚安。”年轻的侍者说。
 
"Good night ," the other said. Turning off the electric light he continued the conversation with himself. It is the light of course but it is necessary that the place be clean, You do not want music. Certainly you do not want music. Nor can you stand before a bar with dignity althought that is all that is provided for these hours. What did he fear? It was not fear? It was not fear or dread. It was a nothing that he knew too well. It was all a nothing and a man was nothing too. It was only that and light was all it needed and a certain cleanness and order.
 
“晚安,”年纪大的侍者说,他一边关灯,一边自言自语。灯光当然要明亮,还要是一个干净的地方,你不想要音乐,你肯定不想要音乐。你也不可能饶有尊严的站在酒吧门前,虽然在这几个钟头里,酒吧提供的只是尊严。他害怕什么呢?这不是害怕,也不是恐惧。这只是他心里很清楚的一种虚空。一切都是虚空的,人也是虚空的。人需要的只是虚空、光亮以及一定的干净和秩序。
 
He smiled and stood before a bar with a shining steam pressure coffee machine.
他含笑的站在一个酒吧前,那儿有一个闪光的蒸汽压咖啡机。
 
"A little cup," said the waiter.
“来一杯小的,”那侍者说,
 
The barman poured it for him.
酒保倒了一杯给他。
 
"The light is very bright and pleasant but the bar is unpolished," the waiter said.
“灯很亮,也很舒服,只是这个酒吧没有擦得光洁”侍者说。
 
 
The barman looked at him but did not
answer. It was too late at ningt for conversation.
酒保看了他一眼,没有搭腔,夜已经很深了,不宜交谈。
 
 
"You want another copita?" the barman asked.
“你要再来一杯雪利酒吗?”酒保问。
 
"No, thank you," said the waiter and went out. He disliked bars and bodegas. A clean, well-lighted cafe was a very different thing. Now, without thinking further, he would go home to his room. He would lie in the bed and finally, with daylight, he would go to sleep. After all, he said to himself, it is probably only insomnia. Many must have it.
 
“谢谢,不用了,”侍者说罢,走了出去。他不喜欢酒吧或酒馆。一个干净明亮的餐厅就另当别论了。现在他不再想什么了,他要回家,到自己的房子去。他会躺在床上,最后,天亮了,他就会睡着。说到底,他对自己说,这大概是失眠,许多人都会有的。
 
 
 
  简洁的文字,没有跌荡起伏的情节,却把人物内心的空洞彰显得淋漓尽致。我们寻找尊严,也是在寻找我们存在的价值。当空虚感充斥着我们内心的时候,我们需要光亮和秩序来重新确立生活的自尊。
 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有