加载中…
个人资料
野雪
野雪
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:3,580
  • 关注人气:0
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

好莱坞经典电影对白--You’ve Got mail 转2

(2007-07-29 19:54:27)
Shopgirl (Kathleen): Confession: have read Pride and Prejudice about 200 times. get lost in the language, words like “thither”, “mischance”, “felicity”. I’m always in agony over whether Elizabeth and Mr. Darcy are really going to get together. Read it, know you will love it. 
  NY152 (Joe): The whole purpose of places like Starbucks is for people with no decision-making ability whatsoever to make six decisions just to buy one cup of coffee: Short, tall, light, dark, caf, decaf, low-fat, nonfat, et cetera, so people who don’t know what the hell they are doing or who on the earth they are can, for only $2.95, get not just cup of coffee, but an absolutely defining sense of self.. Tall! Decaf! Cappuccino! (voice of some customer) “Tall, decaf, cappuccino .”
  
  
  
  Shopgirl(凯瑟林):坦白招供:《傲慢与偏见》我读过二百遍左右。它的语言让我困惑不已,诸如像thither, mischance, felicity这类的词。而伊丽莎白和达西先生能否终成眷属这一点总是让我忧心如焚。捧读它吧,我敢打赌你一定会爱不释手。 
  NY152(乔):像星巴克这类地方存在的全部目的就是让那些毫无决断能力的人能够为了光买一杯咖啡而做出六项决定:小杯、大杯、淡、浓、有咖啡因、低咖啡因、低脂、无脂等等。如此一来,那些连自己在做什么也搞不懂,或者自己是什么东西也弄不清的人能够只花2.95美元,就可以得到不仅仅是一杯咖啡,而且一次肯定自我意识的绝好机会:大杯、低咖啡因、卡布奇诺。(某顾客在说)“大杯、低咖啡因、卡布奇诺”。
  
  
  
  NY152 (Joe): Do you ever feel you’ve become the worst version of yourself? That Pandora’s Box of all the secret, hateful parts -- your arrogance, your spite, your condescension has sprung open. Someone provokes you and instead of just smiling and moving on, you zing them, “Hello, it’s Mr. Nasty”. I’m sure you have no idea what I’m talking about. 
  Shopgirl (Kathleen): No, know what you mean, I’m completely jealous. What happens to me when I’m provoked is that get tongue-tied, my mind goes blank. Then spend all night tossing and turning trying to figure out what should’ve said. What should have said, for example, to that bottom-dweller, who recently belittled my existence? Nothing, nothing. Even now, days later, can’t figure it out. 
  NY152 (Joe): Wouldn’t it be wonderful if could pass all my zingers to you? Then I’d never behave badly and you could behave badly all the time, and we’d both be happy. But then, on the other hand, must warn you, that when you finally have the pleasure of saying the thing you mean to say at the moment you mean to say it remorse inevitably follows. Do you think we should meet?
  Kathleen: Meet? Oh my God! 
  
  
  
  NY152(乔):你有过变成自己的最坏一面的感觉吗?一个潘多拉之盒打开了,释放出你内心隐秘,憎恨世人的一面:你的傲慢,你的怨恨,你对别人的居高临下。某人招惹了你,你不是一笑了之,轻轻放过,非得尖牙利嘴,向他们发泄满腔的怒火,“喂,坏脾气先生在此。”我肯定你不知道我在说什么。
  Shopgirl (凯瑟林):不,我懂你的意思,我对你羡慕不已。当我被惹火时,通常情况下我会张口结舌说不出话来,我的大脑一片空白。然后整晚我会辗转反侧地想当时我该说什么。比方说,对那个最近藐视了我的存在的混帐,我该说什么呢?什么也没有…一片空白。就是到了现在,许多天以后,我仍然想不出来。
  NY152 (乔):要是我能把我的那些发火妙语传给你该有多好。那样我就会永远举止端正,而你就整日骂骂咧咧,岂不两全其美。但同时,另一方面,我必须提醒你,当你终于如愿以偿,能够在想说什么就脱口而出时,不可避免的后悔就随之而来。你觉得我们是不是该见一面?
  凯瑟林: (自语) 见面?哦,我的天!
  
  
  
  Shopgirl (Kathleen): It’s coming on Christmas, they are cutting down trees. Do you know that Joni Mitchell song, “I wish had river could skate away on.” Such sad song. And not really about Christmas at all, but was thinking about it tonight, as was decorating my Christmas tree, unwrapping funky ornaments made of Popsicle sticks and missing my mother so much almost couldn’t breathe. always miss my mother at Christmas, but somehow it is worse this year since need some advice from her. need her to make me some cocoa and tell me everything that’s going badly in my life will sort itself out. 
  NY152 (Joe): What kind of advice do you need? Can help?
  Shopgirl (Kathleen): (to herself) Can you help? wish you could help. wish…
  NY152 (Joe): had gut feeling you would be on line now. Hi, can give you advice. I’m great at advice.
  Shopgirl (Kathleen): If only you could help.
  NY152 (Joe): Is it about love? (to himself)Please say no. 
  Shopgirl (Kathleen): No. (to herself How cute is that. My business is in trouble. 
  NY152 (Joe): Huh, well, I’m brilliant businessman. It’s what do best. What’s your business?
  Shopgirl (Kathleen): No, no specifics, remember?
  NY152 (Joe): Minus specifics, it’s hard to help. Except to say, “Go to the mattresses.” 
  Shopgirl (Kathleen): What? 
  NY152 (Joe): It’s from The Godfather. It means you have to go to war. 
  Shopgirl (Kathleen): What is it with men and The Godfather? 
  NY152 (Joe): Hello? The Godfather is the I-Ching. The Godfather is the sum of all wisdom. The Godfather is the answer to any question. What should pack for my summer vacation? “Leave the gun, take the cannoli.” What day of the week is it? “Monday, Tuesday, Thursday, Wednesday.” And the answer to your question is “Go to the mattresses.” You’re at war. It’s not personal. It’s business. “It’s not personal, it’s businesss”. Recite that to yourself every time you feel you are losing your nerve. know you worry about being brave. This is your chance. Fight. Fight to the death!
  
  
  
  Shopgirl (凯瑟林):圣诞节就要到了,他们正在砍树。你听过那首强尼•米歇尔的歌吗?“我愿有一条可以溜走的冰河”,一首如此悲伤的歌。实际上也不是为了圣诞节,但今晚我一直在想它,在我一边装点我的圣诞树,打开那些怪异可笑的冰棍棒做的饰品的时候。我是如此强烈地思念我的母亲,差不多透不过气来。圣诞节我总会想起母亲,但不知怎么今年尤其糟糕,因为我需要她的一些建议。我需要她给我做杯可可,告诉我生活中一切不顺心的事情都会水到渠成。
  NY152(乔): 你需要什么样的建议?我能帮忙吗?
  Shopgirl (凯瑟林):(自言自语)你能帮忙吗?但愿你能。我祈望…
  NY152(乔): 我的第六感告诉我你正在上网。嘿,我可以给你建议,替人参谋是我的强项。
  Shopgirl(凯瑟林):但愿你能帮上忙。
  NY152(乔): 是关于爱情吗?(自语)拜托说不。
  Shopgirl (凯瑟林):不。(自语)真可爱。我的生意有了麻烦。
  NY152(乔): 嗯,我是个优秀的商人,做生意是我的专长。你做什么生意?
  Shopgirl (凯瑟林):不能具体到细节,忘了我们的规矩吗?
  NY152(乔): 不具体的话就很难帮忙,除了说,“参加一场激战”。
  Shopgirl (凯瑟林):什么?
  NY152(乔): 是《教父》里面的对白,意思是你必须战斗。
  Shopgirl (凯瑟林):真不明白男人为什么如此热衷《教父》?
  NY152 (乔): 《教父》是《易经》,是所有智慧的集成,是任何问题的答案。我度暑假该带点什么?留下枪,带上卡诺里。今天星期几?“星期一,星期二,星期四,星期三”。 而你的问题的答案就是“参加一场激战”。你已进入了战争状态,“不是针对个人,这是生意。不是针对个人,这是生意。”每当你感到失去勇气时,就对自己说这两句。我知道你担心自己不够勇敢,这是你的机会。战斗,战斗到最后一息。
  
  (The most graceful breakup) 
  
  Frank: You are wonderful person, Kathleen. 
  Kathleen: So are you. 
  Frank: And I’m so honored that you would want to be with me, because you would never be with anyone who wasn’t truly worthy.
  Kathleen: fell exactly the same way about you.
  Frank: Don’t … Don’t say that, that makes it worse. 
  Kathleen: What. You don’t love me? (giggling) Me either.
  Frank: You don’t love me?
  Kathleen: No. 
  Frank: But we are so right for each other. 
  Kathleen: know, know. Well, is there someone else? Oh, that woman on television, Sidney Ann 
  Frank: Um, mean …nothing has happened or anything, but…
  Kathleen: Oh, Frank, is she republican?
  Frank: can’t help myself. (both laugh What about you? Is there someone else?
  Kathleen: No, no. But … there is the dream of someone else. 
  
  
  
   (最潇洒的分手)
  弗兰克: 你是一个好人,凯瑟林。
  凯瑟林: 你也是。
  弗兰克: 你愿意选择和我在一起真让我万分荣幸,因为你决不会跟一个不是真正值得你的人在一起。
  凯瑟林: 对你,我也有同样的感受。
  弗兰克: 别…别说这些,那样会使事情更糟。
  凯瑟林: 什么…?你不爱我?(停顿一会,看出了弗兰克脸上的肯定表情)我也不。
  弗兰克: 你不爱我?
  凯瑟林: 是。
  弗兰克: 但我们多么般配。
  凯瑟林: 我知道,我知道。是不是你有了别人? 哦,那个电视主持人,辛得妮.安……
  弗兰克: 嗯…,这个…,我们之间什么也没有,不过……
  凯瑟林: 哦,弗兰克,她是共和党人吗?
  弗兰克: 我情不能自已。(两人都笑)你怎么样?你也有另外一个人吗?
  凯瑟林: 不,没有。但是…梦想有另外一个人。
  
  
  
     

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有