加载中…
个人资料
雪夜流星_海
雪夜流星_海
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:12,786
  • 关注人气:2
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

50句专业英语翻译体会

(2006-11-04 17:11:22)
分类: 我的每一周

 

  辛苦了一段时间,体会很多。要翻译好一段话的确不容易:

1.首先要粗读待译的句子,要熟悉全文面貌,掌握内容大意。在翻译专业文献时,往往会遇到新的科学资料,新的术语,这时如能熟悉一下有关的专业知识,了解一下有关的背景,对翻译有利。

2.要弄清句子的结构和语法关系。遇到生词,就要查词典。查不到该词,就应查有关资料,或从构词原理并结合上下文进行推测,得到印正后才确定译法,绝不能草率行事。

3.翻译时,要注意句与句,段与段之间的逻辑联系及衔接,使译文前后连贯,通顺流畅。

4.结合自己的水平,要做好翻译工作,必须做到:

1)      不断提高自己的英语水平,要做到这一点,(1)平时要多加强基本功的训练。多听多读,多背多记,多写多说,多译多改。(2)不断地扩大自己的词汇量。词汇掌握得越多,翻译起来就越容易,速度就越快。(3)熟练地掌握语法,做到概念清楚,条理分明,能分析,能辨认。(4)必须具有一定的翻译知识,技巧和方法,熟练的掌握翻译进程。

2)      不断地提高汉语水平,汉语水高,词语贫乏,翻译起来就会笔不从心,词不达意,译文既不通顺,又不符合汉语习惯。汉语水平越高,翻译起来就会得心应手,文笔流畅。

3)      要有严肃认真的工作态度,精益求精的工作精神。对于自己不懂的问题,理解不深的语句,必须设法解决,不能马虎从事,在专业文献中,定义,定律,算式,公式,数字,图表及结论等,更不能有半点差错。

4)      要有一定的专业知识和广泛的现实生活知识。不了解所译的专业内容,就会影响自己的理解和译文的质量。缺乏较广泛的一般知识就会给翻译带来一定的困难。一篇专业文献中往往涉及很多方面。所以说,知识越广泛,翻译时就越方便。

翻译时由于水平有限,错误多多,遇到了很多问题,希望在以后的日子里不断提高自己。努力做到“信.达.雅”。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有