
《用例驱动的UML对象建模应用——范例分析》相当于《用例驱动的UML对象建模》书的实验手册,作者写这两本书来培样学生的建模能力。书写的即简洁又实用。作者确实想把软件需求、分析和设计的理论和方法教给学生。书总体翻译的不错,把个别感觉翻译不太好的地方罗列出来,仅供大家参考(本人学识有限,也可能翻不对)!
24页倒数第4行“...二进制树...”,英文原文是“...such as a binary tree”,感觉翻译为“...二叉树...”比较好。
38页正数第5行“...使用情况。”,英文原文是“...usage.”,感觉翻译成“...用况”比较好。
38页正数第6行。“用例文本不应包含过多的描述细节,也不应没有任何关于屏幕字段的细节。”英文原文,“Not only shouldn't your use case text include too many presentation details, but it should be relatively free of details about the fields on your screens, as well.”好像把意思译反了,感觉翻译为:“用例文本不应包含过多的描述细节,也不应有过多关于屏幕字段的细节。”比较好。
59页正数第4行“...协同图”,英文原文是“...collaboration diagram”,感觉翻译为“...协作图”比较好。
59页正数第5行“...构造类型”,英文原文是“...stereotyping”,感觉翻译为“...构造型”比较好。
75页练习题的标题“Take Recent Orders”,感觉原书的作者本身写错了,应该是“Track Recent Orders”,这样才能后76页的答案标题对得上。
108页倒数第10行“...分支流称...”,应该是字打错了“...分支流程”。
这两本书在chinapub上有介绍:
《用例驱动的UML对象建模》http://www.china-pub.com/2016704
《用例驱动的UML对象建模应用——范例分析》http://www.china-pub.com/24819
这两本书在网上可以下载:
《用例驱动的UML对象建模》http://www.51leifeng.net/thread-5610-1-2.html
《用例驱动的UML对象建模应用——范例分析》http://www.51leifeng.net/thread-21169-1-1.html

加载中…