加载中…
个人资料
之水
之水
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:31,639
  • 关注人气:20
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

The Curse of Mittavinda 弥达维德的诅咒 (2)

(2007-04-01 20:02:18)
分类: 我的译文(佛教故事)

[Chapter 1. Jealousy]第一章 嫉妒

part two

The rich man fed the village monk the richest of food. It was delicious and sweet, made from rice, milk, butter, sugar and honey. When the monk had eaten his fill, the man took his bowl, scrubbed it clean, and sweetened it with perfumed water. He filled it up again with the same wonderful food. He gave it back to the monk, saying, "Honourable monk, our holy visitor must be worn out from travelling. Please take my humble alms food to him." Saying nothing, he accepted the generous gift for the other.
富人为乡村和尚提供了最丰盛的食物。这些味美香甜的食物是由大米、牛奶、黄油和蜂蜜做成的。和尚吃饱了后,富人拿过和尚的碗,先擦净,又用芳香之水清洗,再装满同样丰盛的食物,然后把碗交回给和尚,对他说:“尊敬的师傅,我们那位圣僧一定是旅途劳累。请将这粗糙的食物带去给他。”和尚接过这份给圣僧的慷慨礼物,什么也没说。

By now the village monk's mind was trapped by its own jealous scheming. He thought, "If that other monk eats this fantastic meal, even if I grabbed him by the throat and kicked him out, he still would never leave! I must secretly get rid of this alms food. But if I give it to a stranger, it will become known and talked about. If I throw it away in a pond, the butter will float on the surface and be discovered. If I throw it away on the ground, crows will come from miles around to feast on it, and that too would be noticed. So how can I get rid of it?"
直到此时,乡村和尚的心仍然被充满妒意的诡计占据着。他想:“如果那个人吃了这美食,即便是我扼住他的喉咙赶他走,他也不会离开的!我得悄悄地扔掉这斋饭。如果我把这份食物给陌生人,就会被他人得知和谈论。如果扔进池塘,黄油就会浮上水面而让人看到。如果扔到地上,几里外的乌鸦都会飞来啄食,那也会被人察觉。那我该如何处理掉这东西呢?”

Then he saw a field that had just been burned by farmers to enrich the soil. It was covered with hot glowing coals. So he threw the rich man's generous gift on the coals. The alms food burned up without a trace. And with it went his peace of mind!
当时他看到一些农人为了使土壤肥沃在烧地。那里满是雄雄燃烧的煤块。于是他把富人馈赠的食物扔进了煤块里。这斋食就此烧为灰烬。和尚的心随之平静下来!

For when he got back to the monastery, he found the visitor gone. He thought, "This must have been a perfectly wise monk. He must have known I was jealous — afraid of losing my favoured position. He must have known I resented him and tried to trick him into leaving. I wasted alms food meant for him. And all for the sake of keeping my own belly full! I'm afraid something terrible will happen to me! What have I done?" So, afraid of losing his easy daily food, he had thrown away his peace of mind.
他返回庙里发现那位僧人已经离去。他想:“这一定是一位有大智慧的高僧。他一定知道我的妒忌——害怕失去自己特殊的地位,知道我怨恨他,要设计赶他走。为此我还浪费了化缘得来的食物。所做的这一切都是为了果腹!我怕是要遭受极大的报应吧!我到底做了什么啊?”因为害怕失去每日的食物,他失却了内心的平静。

For the rest of his life the rich man continued to support him. But his mind was filled with torment and suffering. He felt doomed like a walking starving zombie, or a living hungry ghost.
在他的余生,富人继续供给他食物。他的内心却备受折磨。他感觉自己活得象一具饿得要死的行尸,一个活生生的饿鬼。

When he died, his torment continued. For he was reborn in a hell world, where he suffered for hundreds of thousands of years.
他死后,痛苦还在继续,因为他落入地狱,在那里经受了千百年的折磨。

Finally, there too he died, as all beings must. But the results of his past actions were only partly completed. So he was reborn as a demon, 500 times! In those 500 lives, there was only one day when he got enough to eat, and that was a meal of afterbirth dropped by a deer in the forest!
最后,在地狱里他也死去,如所有生命必行的路径一样。然而他还没有偿还完过去行为造成的恶果,所以他再生为恶鬼五百次。在那五百次轮回中,只有一天他能吃饱饭,那是他在森林里吃掉了一只鹿丢弃的胎盘!

Then he was reborn as a starving stray dog another 500 times! For the sake of a full monk's belly in a past life, all these 500 lives were also filled with hunger, and quarrelling over food. Only a single time did he get enough to eat, and that was a meal of vomit he found in a gutter!
然后他再投生为流离失所的饿狗五百次。为了偿还过去做饱腹和尚时犯下的罪过,这五百次轮回他都在饥饿和抢夺食物中渡过。只有一次他能果腹,那是他在水漕边吃了别人的呕吐物。

Finally most of the results of his actions were finished. Only then was he so very fortunate enough to be reborn as a human being. He was born into the poorest of the poor beggar families of the city of Kasi, in northern India. He was given the name, Mittavinda.
最终他所得的果报都经受完了。然后他非常幸运地又再生为人。他降生在印度北部城市卡思(Kasi)的一个最穷的乞丐家里,被取名为弥达维德(Mittavinda)。

From the moment of his birth, this poor family became even more poor and miserable. After a few years, the pain of hunger became so great, that his parents beat him and chased Mittavinda away for good. They shouted, "Be gone forever! You are nothing but a curse!"
因为他的出生,这个家庭变得更加穷困和悲惨。几年后,饥饿所带来的具大痛苦使得他的父母打他并赶他出去找食吃。他们大声骂他:“永远不要回来!你这个被诅咒的人!”

Poor Mittavinda! So very long ago he had not known how lucky he was. He was contented as a humble village monk. But he allowed the poison of jealousy to enter his mind - the fear of losing his easy daily food. This led to the self-torture of resentment against a perfect monk, and to trickery in denying him one wholesome gift of alms food. And it took a thousand and one lives for the loss of his comfort and daily food to be completed. What he had feared, his own actions had brought to pass!
可怜的弥达维德!他不知道在很久以前他有多幸运。那时候他作为一个谦卑的乡村和尚,生活惬意。但是因为害怕失去每日易得的食物,而让嫉妒的毒液浸蚀了自己的心灵,去怨恨一位高僧,使诡计丢弃了所得的布施。结果带来了一千零一次没有食物和舒适生活的轮回之苦。他所恐惧的东西正是他自过去的行为造成的!

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有