根据文字学专家的结论,现存古英语文本多抄写于公元1000年前后。
ONTO EVERYONE THAT HATH SHALL BE GIVEN, HE SHALL HAVE ABUNDANCE: BUT FROM HIM THAT HATH NOT SHALL BE TAKEN AWAY EVEN THAT WHICH HE HATH.
IN MUCH WISDOM IS MUCH GRIEF: AND HE THAT INCREASETH KNOWLEDGE INCRESETH SORROW.
OF MAKING MANY BOOKS THERE IS NO END; AND MUCH STUDY IS A WEARINESS OF THE FLESH.
FEAR GOD, AND KEEP HIS COMMANDMENTS: FOR THIS IS THE WHOLE DUTY OF MAN. FOR GOD SHALL BRING EVERY WORK INTO JUDGMENT, WITH EVERY SECRET THING, WHETHER IT BE GOOD, OR WHETHER IT BE EVIL.
以上King Alfred's Preface to his Translation of Gregory's Pastoral Care 之开篇
以上为《贝奥武甫》一诗之开篇
《钦定圣经》中的引文因属十七世纪作品,属于早期现代英语,其中未出现古英语中有,但现代英语中却没有的字母,字母g,r,s和w等的写法也很不一样。公元1066年诺曼底公爵威廉引军不列颠岛(实际上只有约5000人),在黑斯廷战役中获取胜利,这使法语的政治地位逐渐提升,而古英语却在中世纪末成为“死语言”。
对于盎格鲁-撒克逊时期英国文本的关注始于公元十六世纪前半期(亨利八世在位),目的是为了解决英国当时的政治、宗教和法律问题。
《贝奥武甫》在英国的研究始于十九世纪,时间上落后于丹麦和德国等国家。最初对盎格鲁-撒克逊时期英国文明研究主要集中在德国。英国和美国首批古英语专家(包括Henry Sweet)都是在德国接受的古英语方面教育。
插入表情