http://blog.sina.com.cn/bloglaojiang[订阅][手机订阅]
字体大小: 正文
SELL IN MAY  WALK AWAY(2009-05-26 11:21:53)

   一家报告里提到国外也有这种说法,指的是季节性因素。

   sell in may  walk away ,译过来是“五月卖掉股票然后悠然走掉”,山寨版可译作“五月抛股然后避暑”,顺口溜,不见得当真。

   在最危机的时候买入股票很可能是正确的,至少本轮危机证明如此,因为一是股票便宜,二是危机的大部分已演示完毕。华尔街的银行居然开始向国家还钱了,估计谁也没想到这么快。

   仅仅半年左右的时间,风云变幻,星转斗移,让人感慨。

   那么在好转迹象明显、股票并不便宜时做什么哪?这是个比危机时更难的选题。

加载中,请稍候...
  • 评论加载中,请稍候...

验证码:请点击后输入验证码  收听验证码

发评论

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

相关博文
读取中...
推荐博文
读取中...