一个女性朋友,问我,她一个朋友想转这首诗,是否可以。我这才想起,我确实写过这首诗。现在读来,情景早非,颇有感慨——
《全世界诗人都是好孩子》
我要把天下诗人们
都召集起来
把他们都变成
善良的好孩子
长长宽宽的海岸线
喧闹了一天的人们早已离去
腾出来供我安放这些
来自世界各地操不同母语写诗的人
你瞧!他们多像胃里含有各种文字的
晶莹的石头
只要一点点音乐,一点点美酒
就会反刍着,唱起
汉语、英语、西班牙语
今夜我们相约,躲开祖国的人群
不写诗,只披点星光,聊点儿闲话
你瞧这些可爱的人们
一个个安静地收敛着翅膀
愤怒或燃烧的心,此刻也水般温柔
只有我了解这些善良的孩子们
了解他们的敏感和脆弱
平时出口伤人,骄横霸道
但只要一点点赞美,一点点星光
一点点海浪拍打着海岸
就能瞬间暴露好孩子的本色
你瞧!那些冥顽的禀性、坚硬的灵魂
都摊在今夜这些没有国籍的礁石上
一尘未染,且泛着柔和的光芒
