加载中…
个人资料
  • 博客等级:读取中…
  • 博客积分:读取中…
  • 博客访问:读取中…
  • 关注人气:读取中…
相关博文
加载中…
推荐博文
加载中…
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:
古典论文的翻译(2009-10-27 23:16:16)
标签:杂谈 分类:随感

青木孝夫,日本广岛大学综合科学研究科的教授,山东大学文艺美学研究中心的老朋友,带着六个弟子来访做学术报告,我们的几个学生也读论文。我们的一个叫什么月的女生的论文,谈的是陆机的《文赋》的英语翻译问题。她告诉我们,《文赋》有六个英译本。她举了一些例子:当然,同一句话,不同的译本的译法是非常不同的——不过彼此之间也有一点牵强的联系。这是个很有意思的问题。她在上面念论文,我坐着陷入了沉思。

 

如果那六个译本的翻译者凑在了一起,因为一句话的不同译法吵闹起来的话,要我来当裁判,我只能说:他们谁也不完全对,谁也不完全错。我如此判断,并非我是个息事宁人的和事佬,而是因为我只能那么判断。

 

《文赋》(在这里,它也代表比例相当不小的中国古典文本)的大部分是可以比较精确地翻译的;但是,其中总有一些句子,翻译成现代汉语都难,何况翻译成英语。我下面的说法,只针对那些特别棘手的句子。

 

不能翻译的东西,有两种——不,有三种。第一是诗歌的语言特征;第二是神秘主义(褒义的),第三是胡说八道。

 

《文赋》中的句子不能翻译——起码是不可能很忠实地翻译,是因为它是前两种东西的混合。

 

克罗齐认为,从严格的意义上说,诗是不能翻译的。这当然是对的;但是,克罗齐也承认,诗可以部分地得到翻译。“春眠不觉晓,处处闻啼鸟,夜来风雨声,花落知多少。”这首诗的意思是可以翻译的,但其语言特征根本就不可能翻译,就是因为翻译成了另外一种语言,汉语的特征当然就不得不牺牲掉。

 

这首唐诗是可以先翻译成现代汉语的:“春天睡觉到天亮还不知道天亮了,到处都可以听到鸟的鸣唱,昨天晚上风声雨声不断,你知道这一晚上有多少花儿被打落了呢?”即便翻译成这等白话,这诗的意境仍然保留了不少,也是很有趣的;你相信外国人或许对这个走样了的唐诗仍然感兴趣,然后,你把这个意思翻译成英语,顺便加上英语特有的那些有趣的语言特征。

 

但是,中国古典论文里的一些关键词,不可能翻译。翻译论文,韵律等原语言的特征丧失了,不算是个很大的损失,只要翻译家能够把观念忠实地传达过去,那就了不起了。

 

然而,中国古典论文里总有一些关键词,我们有可能用现代汉语的三四种不同的表达方式来译法,相应地就必定可能有同样数目的(比方说)英语译法。不同译法的译者碰到一块儿,如果意气用事再加上文人相轻的老毛病的话,说不定会动起老拳。

 

其实,我们在读古典论文的时候,对某个关键词的理解,有时候模模糊糊地确实有三四层不同的理解,而这些理解彼此有些关系;而且,我们甚至不想追究哪一种理解是正确的,我们甚至认为把三四种理解同时装在脑袋里,本该如此。可是,一旦翻译成英语,那就常常只可能传达一层理解,于是,中国的古典学者大摇其头。因此,翻译中国古典论文,或许要加上好多的注解,就好像西方学者翻译亚里士多德的那个术语“卡塔西斯”一样,因为意思多而不确定,只好音译,再加注释。但是,要翻译中国古典文本,这种“卡塔西斯”或许满篇都是。这个工作很繁复,而且印成书的话,那看起来就相当可怕。

 

中国古典的论文传统,不怎么重视定义;有时候高度诗意,甚至神秘主义(褒义的)。严格来说,这样的部分不是理论性的——有的学究读到这里就该瞪眼了。少瞪眼,我这么说,绝非贬损,当然也不是赞扬,我仅仅是陈述。古典论文中的并非理论的那种高度诗意而神秘的部分,有可能是极有启发性的。——当然,神秘过分了,我们完全得不到理解,也就没有意思了。

 

现代汉语和(比方说)英语更易于清晰地表达精确的概念。这个好处是决不可否认的。然而,语言具有清晰表达的潜能,如果我们自己无能于构造清晰的概念,如果我们不想要清晰的概念,现代汉语也是很有潜力稀里糊涂的。

 

我觉得,引用古典论文应该设立一种学术规范,引文之下加上现代汉语的翻译,那就表示引用者如何理解那句话。我们在阅读古典文本的时候,要想理解得好,必得参考注疏。现代学者随便引用,不加注疏,而假定读者必须应该懂,那是不对的。如果我引用一句英语,抄了原文,不做翻译,不会英文的人有多么反感,是可想而知的。

 

如果有人说,中国古典论文某些部分的不可翻译性,是由于它们表达人类理解力之外的高级智慧,这种奇谈怪论我永远不相信。

 

 

阅读 评论 收藏打印举报
已投稿到:
加载中,请稍候......
  • 评论加载中,请稍候...

验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

发评论

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:95105670 提示音后按2键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有