标签:
校园 |
马一浮 词 应尚能 曲 洪钢 译
The First Stanza
Being vast need ne’er occasion complacence
The Sea
So
Infinite as space immeasurable 'tween Heaven an' Earth
The Metaphysical forms the Tao, oh
The Under-Metaphysical as the Qii
Ceremony governs the way men shall differ, oh
Musicii establishes harmony
Pray
Hearken all, as ye shall wise and marvellously able grow
The Second Stanza
There stands
On the bank of the River of Zhe Shui
'Qiu-Shi'iii was her official name of old
'Veritas' what it actually intended
The virtues o' Kan Repeatediv cultivating
The fabric hath taken shape of an academy into ambitious dimensions burgeoning
Say not that ye have attained the absolute perfection
Say not that ye have
There is no change
There is nothing established that does not entail renovation 靡故匪新
Whereby should renovation be introduced and made
Search
O worthy men
Hark, and give every heed, 'tis what we hope and pray
The Third Stanza
Oh, ye
That your thinking may perspicacious be, your contemplation all-encompassing
There are the science subjects, social sciences and the humanities to pursue
There are agriculture and engineering, 'mong other disciplines, to undertake
There is indispensable
There is requisite the resolute perseverance in learning – first, midst and last
For a student does not
As in the case of gold, which, till molten in the Mould, does not conform or transform
O that ye
Tread not an uphill narrow path 'cause to your kindred or clan ye fain would relate
O this sweet homeland we shall construct and consolidate
All the world under heaven
i Tao is the traditional transliteration of the Chinese character道(spelt Dao in Chinese Pinyin), the great Way of Heaven, or the ultimate law of the Universe, which governs as well as gives form to器 (spelt Qi in Pinyin), the Vessel, which denotes necessary physical existence.
ii Ceremony (礼, spelt Li in Pinyin) concerns principles (decrees, laws and regulations) that maintain order and organization of society; Music (乐, spelt Yue in Pinyin), by bringing out human goodness, is believed to be capable of arousing a harmonious feeling among people and contributes to a unified harmonious nation. ‘Ceremony and Music’ (“礼乐”), a term roughly approximating to the idea of the legal / moral code and cultural values, have together been the two fundamental tenets of government that most rulers in the traditional Chinese society have upheld, adopted and applied, since they were first introduced in the early Western Zhou Dynasty.
iii The name of the Academy (and later motto of the University)求是(spelt Qiu-Shi in Pinyin), meaning Seeking Truth, happens to coincide with the University motto of Harvard – Veritas, which means Truth.
iv Kan Repeated is the Kan Hexagram, symbolic of pitfalls or dangers. It is the hexagram of Shui, the water, which, in its context in易经 (The Book of Changes) and the interpretations thereof, represents such qualities as sincerity, perseverance and due action that should lead him to ultimately prevail and triumph in the face of obstacles or dangers.
v This refers to the process of learning whereby道, the Way, is eventually attained to. Here the Way is understood to be a reference to the teachings of the Sage, a morally correct way of conduct and life, and, for that matter, the requirements of the country. It is believed that the Way is achievable only as a result of one’s being educated and through the process of cultivating and perfecting one’s moral character and integrity. In broader interpretations, 道is the Law of Heaven and Earth, the Way of all things or the general truths of the world.
vi This同in 天下来同would be an obvious reference to 大同(spelt Da-Tong in Pinyin), the Confucian ideal of perfect society in which the State exists for the people and people enjoy universal equality, to mention a few of the visions embodied in the term. In the Taoist classics, this refers to the way of individual life that is brought into perfect harmony with the universe or nature, as a result of following the Tao.
(译者系浙江大学外语学院教师)
前一篇:zz读博士和大便的相同点
后一篇:彩票概率
< 前一篇zz读博士和大便的相同点
后一篇 >彩票概率


加载中…