加载中…
正文 字体大小:

普希金《致大海》

(2008-08-31 10:09:03)
标签:

普希金

致大海

大海

文化

分类: 天下书屋

从那时起,凡是在海岸上徘徊的人,

在那浅浅的小船和空旷的黄沙之间,

借着心、目光和耳朵他会听到,

普希金诗句像金屑那样散撒……

普希金《致大海》

敖德萨的大海安抚着岸边普希金的苦闷,也给了他灵感完成了又一首经典的诗篇--《致大海》

 

 一个专制整体是害怕异端和自由的声音的,于是在这个体制上都会设有一个宣传部门用以监控舆论,比较代表性的是希特勒第三帝国的戈培尔领导的宣传部。在普希金时代的沙俄政府也有一大批书籍检察官从事这样的工作,普希金一些列歌颂自由抨击沙皇政府的诗篇引起了沙皇政府的惊恐与警觉,他们严格查禁普希金的作品,并且对诗人展开了人身迫害,准备将他流放到遥远荒凉的西伯利亚,但是由于当时的文坛领袖,发现普希金的如科夫斯基,普希金外交部的领导以及他的母校--皇村中学的求情,普希金也作出了一定程度的妥协--两年内不写反对沙皇的任何东西,普希金才得以免赴西伯利亚服劳役,但是依旧被流放到南俄地区。

 

其实读到普希金的生命历程的时候,我有种感慨,俄罗斯的沙皇毕竟还是没有中国的封建帝王来的更专制,他毕竟没有把我们的诗人直接杀掉,否则后面也就没有《耶铺盖尼奥涅金》了。

总之1820年5月普希金开始了他的流放生活,在这段苦闷的日子里,大自然成为了他派遣心绪的朋友,在流放敖德萨期间,普希金曾经打算逃亡海外,脱离国内严酷的令人窒息的政治环境,但是最终未果,否则也许他的人生会有不同的结局。西方很多知识分子在蒙受政治打击和迫害的过程中都愿意选择流亡,但是如果你仔细整理这些流放者,可能会发现他们都走的是一条逐渐向西方路线。

无论如何敖德萨的大海冲涤着他心头的苦闷,他经常一个人徘徊在海边思索,大海的博大,惊涛拍岸的气势,海风拂煦的自由畅快激发着诗人新的创作热情,1824年在由敖德萨前往他父亲的家乡米哈伊洛夫斯克村期间,普希金创作完成了他生命中又一个经典诗篇--《致大海》。

 

普希金《致大海》

敖德萨的海岸线,这个城市曾经是俄罗斯通往黑海的窗口,如今也是乌克兰最美丽的城市之一

 

《致大海》全诗一共15节,诗篇中传达的内在情感如同澎湃激荡的大海一般。

 

    普希金《致大海》

    再见了,奔放不羁的元素!

    你碧蓝的波浪在我面前
  最后一次地翻腾起伏,
  你的高傲的美闪闪耀眼。


  像是友人的哀伤的怨诉,
  像是他分手时的声声召唤,
  你忧郁的喧响,你的急呼,
  最后一次在我耳边回旋。

(诗的第一节,第二节,点出道别,因为诗人即将告别奥德萨前往米哈伊洛夫斯克村,他形容奔放的大海是“奔放不羁的元素”,大海在普希金的眼中承载着自由的气质)
  
  
  我的心灵所向往的地方!
  多少次在你的岸边漫步,
  我独自静静地沉思,徬徨,
  为夙愿难偿而满怀愁苦!

(在大海面前,人是可以得到得到沉静和净化的,受到政治迫害的普希金内心的愁苦,在这流放地的大海面前得到倾诉,大海就是他的挚友。)
  
  我多么爱你的余音缭绕,
  那低沉的音调,深渊之声,
  还有你黄昏时分的寂寥,
  和你那变幻莫测的激情。
  
  打鱼人的温顺的风帆,
  全凭着你的意旨保护,
  大胆地掠过你波涛的峰峦,
  而当你怒气冲冲,难以制服,
  就会沉没多少渔船。
  
  呵,我怎能抛开不顾
  你孤寂的岿然不动的海岸,
  我满怀欣喜向你祝福:
  愿我诗情的滚滚巨澜
  穿越你的波峰浪谷!
  
  你期待,你召唤——我却被束缚;
  我心灵的挣扎也是枉然;
  为那强烈的激情所迷惑,
  我只得停留在你的岸边……
  惋惜什么呢?如今哪儿是我
  热烈向往、无牵无挂的道路?
  在你的浩瀚中有一个处所
  能使我沉睡的心灵复苏。

(“你期待,你召唤--我却被束缚,我心灵的挣扎也是枉然”人不能自由的生活便会感受到痛苦,我们的诗人也是这样,在专制的沙皇政府的严酷统治下,呼吸不到自由的气息,普希金渴望向海外逃亡,内心充满了奔向自由的渴望,但是却又被现实所牢牢的束缚,他在寻找着人生的出路,向往着大海“浩瀚中有一个处所,能使我沉睡的心灵复苏。其实在被现实牢牢束缚而失去自由的人,都是能够体会出普希金在这段诗歌中所饱含的情感。)
  
  一面峭壁,一座光荣的坟茔……
  在那儿,多少珍贵的思念
  沉浸在无限凄凉的梦境;
  拿破仑就是在那儿长眠。
  
  他在那儿的苦难中安息。
  紧跟他身后,另一个天才,
  像滚滚雷霆,离我们飞驰而去,
  我们思想的另一位主宰。
  他长逝了,自由失声哭泣,
  他给世界留下了自己的桂冠。
  汹涌奔腾吧,掀起狂风暴雨:
  大海呵,他生前曾把你礼赞!
  
  你的形象在他身上体现,
  他身上凝结着你的精神,
  像你一样,磅礴、忧郁、深远,
  像你一样,顽强而又坚韧。

(在波涛汹涌的大海面前,诗人追怀起了两个历史人物,一个是拿破仑,一个是拜伦。拿破仑以狂风暴雨的速度扫荡了欧洲的封建势力,而拜伦,同样的年轻富有才华的诗人,他曾经投笔从戎,与揭竿而起的希腊人民一起并肩战斗,不久因病逝世,年仅三十六岁。大海,拿破仑,拜伦他们共通的气质都是怀有自由的精神,这也激励着同样向往自由的普希金继续去奋斗。)

普希金《致大海》

拿破仑

普希金《致大海》

拜伦


  
  大海啊,世界一片虚空…………
  现在你要把我引向何处?
  人间到处都是相同的命运:
  哪儿有幸福,哪儿就有人占有,
  不是教育,就是暴君。
  
  再见吧,大海!你的雄伟壮丽,
  我将深深地铭记在心;
  你那薄暮时分的絮语,
  我将久久地,久久地聆听……
  
  你的形象充满了我的心坎,
  向着丛林和静谧的蛮荒,
  我将带走你的岩石,你的港湾,
  你的声浪,你的水影波光。

 

(在普希金的这首诗歌里面,我们分明的感受到两种对比的情绪,大海的自由奔放的傲然色彩和诗人孤独压抑的内心世界,海的活跃与陆地的僵死是两个世界,驻足海边的诗人在渴望着海的自由,却又收到陆地的束缚,在吸取力量后,他回身而去,与那个同样僵死的制度继续新一轮的战斗。)

 

从那时起,凡是在海岸上徘徊的人,

在那浅浅的小船和空旷的黄沙之间,

借着心、目光和耳朵他会听到,

普希金诗句像金屑那样散撒……

这是后世一位苏联作家对普希金这首《致大海》的评述,我想是这样的,在我的生命第一次见到大海--埃及的地中海的时候,我同样感受到了普希金诗句散撒的金屑,大海与陆地之间,让我同样感受到了理想与现实的尖锐对立,我们渴望自由,希求摆脱沉重现实束缚的心灵也向往着大海那“浩瀚的深处”也有一处自由的栖息地。 

 普希金《致大海》

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有