加载中…

加载中...

译诗一首:我是风

转载 2015-07-08 16:38:16

I Am the Wind

我是风

 

Zoë  Akins

(1885-1930)卓依、阿金斯

I am the wind that wavers,

You are the certain land;

I am the shadow that passes

Over the sand. 

 

我是摇晃的风,

你无疑是那土地;

我是掠过沙地的

那个影子。

 

I am the leaf that quivers,

You--the unshaken tree;

You are the stars that are steadfast,

I am the sea.

 

我是颤抖的叶,

你——坚定的树;

你是不变的繁星,

我是那大海。

 

You are the light eternal,

Like a torch I shall die...

You are the surge of deep music,

I--but a cry!

 

你是永恒之光,

而我像火炬即将死去……

你是深邃音乐的巨浪,

我——只有哭泣!


阅读(0) 评论(0) 收藏(0) 转载(0) 举报/Report

评论

重要提示:警惕虚假中奖信息
0条评论展开
相关阅读
加载中,请稍后
寮犵
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:48,251
  • 关注人气:0
  • 荣誉徽章:

相关博文

推荐博文

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有