加载中…
个人资料
马九器
马九器
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:15,503
  • 关注人气:13
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

The Lost Phoebe 怀念亡妻 (二)

(2007-04-11 22:53:37)
分类: 妻的翻译

Another night, he thought he saw her again. He felt a soft wind blow in the room. When the wind blew away, the shadow of Phoebe went away too.
A third night, when he was sleeping, she came to the bed and put her hand on his head. “Poor Henry,” she said gently. “I am sorry you are alone.”
He woke and was sure he saw her leave the room. Phoebe had come back.
Night after night he waited. Then one morning he woke with a surprising new thought. Perhaps she was not dead. Phoebe had just gone away. They had argued about the corn pipe and she had left the house. Yes—that was it. She was always making jokes about leaving him; this time she really had gone.
That morning he started to walk to the nearest neighbors. “Why, hello, Henry,” said farmer Dodge who was taking grain to market. “Where are you going this morning?”
“Have you seen Phoebe?” asked Henry.
“Phoebe who?” Farmer Dodge knew Henry’s Phoebe was dead.
“My Phoebe,” Henry said sharply. “Who do you think I mean?”
“You must be joking,” said farmer Dodge. “You cannot be talking about your Phoebe. She is dead.”
“Dead? Not my Phoebe! She left me this morning while I was sleeping. We argued about my corn pipe last night and that is why she left. But I can find her. She went over to Matilda’s farm yep—that is where she is.”
Henry started to walk fast down the road.
“The poor old man is sick in his mind,” Dodge said to himself.
“He has been living alone too long.”

另一天晚上,他好像又看见她了。他感觉一阵风轻轻吹进屋子,但是风吹过后菲比也就跟着不见了。

又有一个夜晚,他已经睡了,她来到床边,抚摸着他的脸,“可怜的亨利,”她轻轻地说,“留下你孤单一个人我很难过。”

他醒过来,并确信他看见她离开了屋子。菲比回来过。他就这样一天天地等着。一天早上,他产生了一个新的念头:或许她还没有死,她只是离开了。他们曾经为玉米烟斗的事吵过嘴,所以她才离开了这儿。是的,就是这样的。她经常这样开玩笑说要离开的;这一次她真的离开了。

那天早上他先到最近的一个邻居那儿。“怎么啦,你好亨利,”Dodge说道,他在市场上卖粮食,“这么早你要去哪啊?”

“你看见菲比了吗?”亨利问。

“哪一个菲比?”Dodge知道亨利的老伴已经去世了。

“我家的菲比啊,”亨利生气地说。“你想我还能説谁啊?”

“你在开玩笑吧,”Dodge说,“你肯定不是在说你的菲比,她已经不在了。”

“不在了?那不是我的菲比!今天早上我睡觉的时候她才离开的。我们昨晚为我的玉米烟斗争了两句,所以她离开了。但是我会找到她的。她去了Matilda家的农场,对,她一定去那了。”

亨利急匆匆地走了。

“这个可怜的老头子脑子有问题了,”Dodge自言自语地说,“他孤独得太久了。”


Henry met no one until he reached Matilda’s farm. His Phoebe and Matilda had been good friends. Phoebe must be here. He opened the gate and walked to the house.
Matilda opened the door. “Why, Henry, what a surprise!”
“Is Phoebe here?” Henry asked.
“Phoebe? Which Phoebe?”
“Why, my Phoebe, of course.” Henry smiled a little. “You do not have to keep it a secret. She is here, isn’t she?” He looked inside the house.
“Well!” Matilda said. “You poor old man. So you have a sick mind now. Come in and sit down while I get some coffee and food. I will take you to Phoebe. I know where she is.”
While Matilda worded in the kitchen, she talked to Henry. But he was not listening. He was thinking about Phoebe. He decided she was not there. He must hurry to the next farm and get her.
“I will go now,” he said, getting up. “I think she went over to the Murray farm.” Then he was out on the road again.

亨利到了matilda的农场,路上没有遇到一个人。他的菲比和Matilda以前是很好的朋友。菲比一定是在这,他打开院门,径直向屋里走去。

Matilda打开门,“亨利,你怎么来了,这太意外了!”

“菲比在这吗?”亨利问。

“菲比?哪个菲比?”

“你这是怎么了,当然是我的菲比了,”亨利笑了笑,“不要再藏了,她就在这,不是吗?”他往屋子里四处瞅着。

“好了,”Matilda说,“你这个可怜的老头子,你开始犯糊涂了,进来坐吧,我给你准备点咖啡和吃的。然后带你去见菲比,我知道她在哪。”

Matilda一边在厨房里忙着,一边和亨利说着话。但是亨利根本听不进,他在想着菲比。他断定菲比没有在这里,得赶紧去别的农场找她。

“我要走了”他说着就站起身来,“我想她是去了Murray的农场。”然后就又上路了。


It was like this for many weeks. Every night he returned to his house to see if Phoebe had come back. Soon everyone in the area knew old Henry and answered his questions: “I have not seen her,” they would say—or “No, Henry, she was not been here today.”
For several years Henry walked in the sun and rain, looking for Phoebe. His white hair grew longer and longer. His black hat was the brown color of the earth and his clothes were dusty and torn.

就这样又过了很长时间。每天晚上他都会回到自己的房子,看看菲比是不是已经回来了。很快附近的人都认识亨利了,他们都回答 “我没有看见过她,”或者“不,她今天没有来这里。”

就这样,几年里亨利不顾日晒雨淋找他的菲比。他白色的头发已经很长了,黑色的帽子已经变成土黄色了,衣服也又脏又破。


It was in the seventh year of looking when Henry came to Red Hill. It was late at night and he was tired and sleepy. Years of walking and very little food had made him thin. Each passing year seemed to bring him closed to Phoebe. Tonight he felt that Phoebe was nearer than she had ever been before. His old eyes looked long into the darkness.
After a while he fell asleep, with his head resting on his knees. When he awoke, it was still dark. The moon shone brightly through the trees.
Henry saw a light move across the road. It danced through the woods. Was it Phoebe? He jumped up. He was sure he could see her in that light. Yes, there she was—the young Phoebe he had known many years ago. Suddenly he remembered her young beauty, her warm friendly smile, the blue dress she had worn the day he first met her.

当亨利到达红山的时候,已经是他寻找菲比的第七个年头了。那天夜已经很深了,他又困又累。几年的跋涉和长期缺乏营养使他很消瘦。每过一年他觉得离菲比就更近一些。这天晚上他感觉菲比离他比以前任何时候都近了。他苍老的眼睛在深深的黑暗中摸索着。

没一会儿他就睡着了,头靠在膝盖上。当他醒来的时候天依然是黑的。银色的月光穿过树枝洒落下来。

亨利看见一片光芒在路上晃动着,光影婆娑。那是菲比吗?他跳了起来,他确信在那片光芒里他能看见菲比。是的,她就在那,那是他很多年前认识的年轻时候的菲比。忽然之间他记起菲比年轻时候的美丽,她甜甜的和善的笑容,还有他们初识时她穿的那条蓝色的裙子。

 

 “Phoebe,” he called, “have you really come? Have you really answered me?” He began to feel young and strong again. He ran to follow the moving light. Then a soft wind blew through the leaves and she was gone.
“Phoebe,” he cried, “Do not leave me. Please, please stay with me.” He ran as fast as his old legs would go.
When he came to the top of the hill, he looked down into the valley of shadows below. Tears of happiness came into his eyes when he saw Phoebe again. Yes, there she was, down in the valley smiling up at him. She was in the same blue dress. She waved a hand and seemed to say, “Come, come with me.”
Henry felt the strong pull of a new world where he and Phoebe would always be together. He gave a happy cry, “Wait, Phoebe, wait, I’m coming.”
The next day some farmer boys found Henry at the bottom of the hill. His body was broken. There was a soft happy smile on his face. The same smile he had known when Phoebe was alive.

“菲比,”他喊着,“你真的来了吗?是你在回答我吗?”他开始觉得自己又年轻了,强壮了,他跑着追赶那束游移着的光芒。接着一阵风轻轻地拂过树枝,她不见了。

“菲比,”他哭喊着,“不要抛下我,求求你,求你和我在一起吧。”他飞奔着。

他跑到山顶,看着黑黢黢的谷底,激动得热泪盈眶,他又看见菲比了。是的,她就在那儿,山谷的下面,仰着脸冲他微笑着,还是穿着那身蓝色的裙子。她挥着手,好像在说 “过来啊,过来和我一起。”

亨利感觉到一个新的世界在吸引着他,在那儿他和菲比会永远生活在一起。他快乐地呼喊着“等等我,菲比——等等,我就来了。”

第二天几个农夫在谷底发现了亨利,他的身体已经摔坏了,但是他的脸上却带着幸福的祥和的笑容。就像菲比活着的时候一样。
 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有