| 分类: 疯狂英语阅读版 |
她关了灯,闭上双眼,希望自己夜里至少能醒来一次,照看这只小鸟。
两个晚上过去了,辛西娅更加确信这只弃鸟会恢复健康。她坐在后院的秋千上,把盒子放在膝上,轻轻地对小鸟说,总有一天它会长出羽毛飞起来的。
她妈妈来到了后门口。
“我们要和丽塔姨妈一起去海滩。”妈妈说。
“今天吗?”
“把泳衣换上,橙色的那件。”
“我要带小鸟去。”
妈妈双手交叉在胸前说,“绝对不行。”
“它每隔四小时就要喂一次呀。”
“萨班会喂它的,”妈妈说的是那个每周来打扫一次房子的女人。
“她不会喂的!她会弄死它的!”
妈妈回到屋子里,把纱门砰地一声带上。
辛西娅在沙地里拓出一个凹槽,然后铺上浮木碎片、支离的海草和小巧的贝壳残片。
“你在做什么?”丽塔姨妈问。
“鸟窝。”
丽塔掉头看她妹妹,后者耸了耸肩。
“她是在扮鸟妈妈呢,”梅说,“她发现了一只病恹恹的小鸟,以为自己可以照料它,让它恢复健康。”
丽塔笑了笑,把躺椅背放低,“这让我想起某个人像她这么大时的样子。”
“你在说什么呀?”梅又在鼻子上抹了点防晒油。
“别装了。”
她们从海滩一回到家,辛西娅就从车上冲了出来,把沙滩拖鞋甩在门廊边,赶到了厨房里,她是在这把小鸟托付给萨班,并且细细叮嘱过的。
她妈妈进门时,辛西娅已俯在盒子上方,红通通的小脸都变形了。妈妈看见盒子里的那只小东西一动不动,便用指甲轻轻碰了碰它。小鸟已经僵硬了。辛西娅放声大哭,带着心爱的死鸟跑进了后院。
她坐在秋千上对着盒子抽泣。妈妈在纱门边站了好一会儿。最终,她走过来,坐到辛西娅旁边的秋千上。
“它太小了。”她柔声说。秋千随着她来回摆动发出吱吱地声音。
“它不小,” 辛西娅压住怒气,“你为什么不让我带它一起去?”
梅把手伸进盒子拾起这具小尸体,用两手捧住。辛西娅拼命止住哭,看着她妈妈。妈妈的膝盖弯着,脚尖向下绷着。
“你为什么不让?”辛西娅不依不饶。
妈妈站起来,把小鸟放回盒子里,再把盒子放在地上,然后用捧过死鸟的手擦去女儿的泪珠。
“是你让它死的。”辛西娅说,声音却低了下来。妈妈陪在身旁,这或多或少已经减轻了她的愤怒。
辛西娅把头靠在妈妈胸前,“你应该让我带上它的。”
妈妈出神地抚摸着女儿的后脑勺,似乎想起了什么。
1) poke [pEuk] v. 拨开
2) mope [mEup] v. 闷闷不乐
3) thermos [5PE:mCs] n. 热水瓶
4) squat [skwCt] v. 蹲伏
5) fabric [5fAbrik] n. 织物, 布
6) hammock [5hAmEk] n. 吊床
7) bandana [bAn5dAnE] n. 花色丝质大手帕
8) foundling [5faundliN] n. 弃儿
9) sacrament [5sAkrEmEnt] n. [基督教] 圣礼
10) driblet [5driblit] n. 少许, 微量
11) scotch [skCtF] n. 威士忌
12) tummy [5tQmi] n. 胃
13) pat [pAt] v. 轻拍
14) indentation [7inden5teiFEn] n. 缺口, 印凹痕
15) shard [FB:d] n. 碎片
16) dab [dAb] v. 轻敷, 涂
17) bolt [bEult] v. 逃跑
18) thong [PCN] n. 皮带
19) stoop [stu:p] n. 弯腰, 屈背
20) hunch [hQntF] v. 弓起背部
21) contorted [kEn5tC:tid] adj. 扭曲的
22) nudge [nQdV] n. 用肘轻推
23) sob [sCb] v. 哭诉
24) creak [kri:k] v. 吱吱作响
25) seethe [si:T] v. 沸腾
26) carcass [5kB:kEs] n. 畜体
