发博文
正文 字体大小:

Tiny Bird 小小鸟之三

(2006-04-26 17:12:15)
分类: 疯狂英语阅读版

Tiny <wbr>Bird <wbr>小小鸟之三她关了灯,闭上双眼,希望自己夜里至少能醒来一次,照看这只小鸟。

两个晚上过去了,辛西娅更加确信这只弃鸟会恢复健康。她坐在后院的秋千上,把盒子放在膝上,轻轻地对小鸟说,总有一天它会长出羽毛飞起来的。

她妈妈来到了后门口。

“我们要和丽塔姨妈一起去海滩。”妈妈说。

“今天吗?”

“把泳衣换上,橙色的那件。”

“我要带小鸟去。”

妈妈双手交叉在胸前说,“绝对不行。”

“它每隔四小时就要喂一次呀。”

“萨班会喂它的,”妈妈说的是那个每周来打扫一次房子的女人。

“她不会喂的!她会弄死它的!”

妈妈回到屋子里,把纱门砰地一声带上。

辛西娅在沙地里拓出一个凹槽,然后铺上浮木碎片、支离的海草和小巧的贝壳残片。

“你在做什么?”丽塔姨妈问。

“鸟窝。”

丽塔掉头看她妹妹,后者耸了耸肩。

“她是在扮鸟妈妈呢,”梅说,“她发现了一只病恹恹的小鸟,以为自己可以照料它,让它恢复健康。”

丽塔笑了笑,把躺椅背放低,“这让我想起某个人像她这么大时的样子。”

“你在说什么呀?”梅又在鼻子上抹了点防晒油。

“别装了。”

她们从海滩一回到家,辛西娅就从车上冲了出来,把沙滩拖鞋甩在门廊边,赶到了厨房里,她是在这把小鸟托付给萨班,并且细细叮嘱过的。

她妈妈进门时,辛西娅已俯在盒子上方,红通通的小脸都变形了。妈妈看见盒子里的那只小东西一动不动,便用指甲轻轻碰了碰它。小鸟已经僵硬了。辛西娅放声大哭,带着心爱的死鸟跑进了后院。

她坐在秋千上对着盒子抽泣。妈妈在纱门边站了好一会儿。最终,她走过来,坐到辛西娅旁边的秋千上。

“它太小了。”她柔声说。秋千随着她来回摆动发出吱吱地声音。

“它不小,” 辛西娅压住怒气,“你为什么不让我带它一起去?”

梅把手伸进盒子拾起这具小尸体,用两手捧住。辛西娅拼命止住哭,看着她妈妈。妈妈的膝盖弯着,脚尖向下绷着。

“你为什么不让?”辛西娅不依不饶。

妈妈站起来,把小鸟放回盒子里,再把盒子放在地上,然后用捧过死鸟的手擦去女儿的泪珠。

“是你让它死的。”辛西娅说,声音却低了下来。妈妈陪在身旁,这或多或少已经减轻了她的愤怒。

辛西娅把头靠在妈妈胸前,“你应该让我带上它的。”

妈妈出神地抚摸着女儿的后脑勺,似乎想起了什么。

1) poke [pEuk] v. 拨开

2) mope [mEup] v. 闷闷不乐

3) thermos [5PE:mCs] n. 热水瓶

4) squat [skwCt] v. 蹲伏

5) fabric [5fAbrik] n. 织物,

6) hammock [5hAmEk] n. 吊床

7) bandana [bAn5dAnE] n. 花色丝质大手帕

8) foundling [5faundliN] n. 弃儿

9) sacrament [5sAkrEmEnt] n. [基督教] 圣礼

10) driblet [5driblit] n. 少许, 微量

11) scotch [skCtF] n. 威士忌

12) tummy [5tQmi] n.

13) pat [pAt] v. 轻拍

14) indentation [7inden5teiFEn] n. 缺口, 印凹痕

15) shard [FB:d] n. 碎片

16) dab [dAb] v. 轻敷,

17) bolt [bEult] v. 逃跑

18) thong [PCN] n. 皮带

19) stoop [stu:p] n. 弯腰, 屈背

20) hunch [hQntF] v. 弓起背部

21) contorted [kEn5tC:tid] adj. 扭曲的

22) nudge [nQdV] n. 用肘轻推

23) sob [sCb] v. 哭诉

24) creak [kri:k] v. 吱吱作响

25) seethe [si:T] v. 沸腾

26) carcass [5kB:kEs] n. 畜体

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有