加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英语中的中文外来语

(2009-02-01 17:22:00)
标签:

语言

英语

中文

校园

分类: 学习与资源

刚才一时兴起,想查查看英语中来自中文的词汇或语句,在网上找了一番,的确还真不少:

Casino:Casino是赌场的意思。在很久以前,移民到美国的福建工人做完工,拿到工资时就会小赌一把试试运气,这时候他们都会说“开始了! 开始了!”根据福建人的发音音译,它就成为英文中赌场的说法了。

 

Tea:英文中的茶tea也是根据福建人的发音衍生的。很早以前,英国人来到中国福建之后,才知道世界上有茶这么个东西,于是跟着福建人的发音创造了这个词。

Cooly / Coolie:英文中本来没有“苦力”这个意思的词,后来照着中文中“苦力”的发音发明的词cooly,就是中文“苦力”的意思。

Kowtow / Kotow:它的意思是磕头。在1816年,英国访问中国的大使宁死也不愿意向当时的中国皇帝磕头,英国人也不知道怎么解释这个词,所以就直接借用拿中文磕头的发音创造了一个词。

Shangri-la / Xanadu:两个词都有世外桃源的意思。Shangrila來自于西藏的传说之地香格里拉,而Xanadu是內蒙古的元上都。在英文中如果要说世外桃源,通常是说Xanadu。

Feng Shui:Feng Shui,近年在美国超红的词,而它到底是什么呢?其实就是风水,是外国人直接借用中文的发音创造的。

 

Shaolin:少林

mahjong:麻将
chipao/qipao:旗袍
oolong:乌龙(茶)
ginseng:人参

kanbai: 干杯

gung-ho:工合(意思是可以做Can do)

brainwash:洗脑

ketchup:番茄酱来自广东话

tofu (bean curd):豆腐
dim sum:(港式)点心

chi (energy of life):气
I Ching:易经

ba gua (octagonal Chinese design):八卦
yin and yang:阴阳

pot sticker :锅贴
egg roll:油炸春卷
wonton:混沌
Genral Gao's/Tso's chicken:左公鸡(广东话,一种菜名)
Kung Pao chicken:宫保鸡丁
Szechun xxxx:川菜xxxx

feng shui :风水( http://en.wikipedia.org/wiki/Feng_shui )

Sun Tzu/The Art of War :孙子/孙子兵法 ( http://en.wikipedia.org/wiki/The_Art_of_War )

Confucius:孔子/孔老夫子
Acupuncture:针灸

wok:锅

China:其實是「支那」
kongfu:功夫
Zen:禅

Tao:道

Taoism:道教

Baozi:包子
mantou:馒头

typhoon:台风

Long time no see:好久不见

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有