加载中…
个人资料
王懿麟
王懿麟
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:94,371
  • 关注人气:36
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

随笔

(2007-04-12 15:22:56)
标签:

文学/原创

哲理

散文诗

文化

随笔

分类: 散文杂写

  This is a very small memory on Sunday. The blue sky is reflecting streets and the pure clouds are blazed with gold lace. Silenus is watching her hyacinths, which are permeating fragrance. Look! A green bird is flying past my eyes -it is enjoying the green jollity.
September 23, 2004

这是一个周末很小的回忆。蓝色的天空映照在街道上,纯净的云朵镶嵌着一层金边,西勒诺斯在注视着她的风信子花,它们散发着浓郁的芬芳。看啊!一只青鸟略过我的眼前,——它正享有着青春的欢乐。
2004年9月23日

  I am enjoying a sunny day in the park and it is good for my health. The falling leaves of September bring the peaceful afternoon and the sweet day emanates incomparable cheerfulness -such is a nice symbol. Look, a little girl is sitting on the lawn reading The Little Mermaid; leaves with the green breath are casting the rose pink shadow on her eyes. An old locust is singing “LA, LA, and LA!” It is the last jocundity. —Yes, the winter is coming!
Sep 25, 2004

我在公园里享受着阳光充足的日子,这对我的健康是有好处的。九月的落叶带来了平和的午后,甜蜜的日子散发着无与伦比的快活——这是一个美丽的象征。看,一个坐在草坪上的小女孩正看着《海的女儿》,树叶同那青春的气息在她的眼中投下了玫瑰色的阴影。一只老蚱蜢在唱着它的“啦啦啦”之歌,这是它最后的欢乐,——啊,冬季将要来临!
2004年9月25日

  This night I stay alone for some time again and it is precious to me. The easy life has already left me and now it is filled with business instead. I am happy to be engaged in writing when I’m in the best mood; even I can feel: the exquisite sentences the nib spills are like spring rain to attack my heart and get thought to grow new leaves. Right now I try writing some easy sentences in English and it is good for practicing the grammar -although they are just made up of some fragments of pictures together and all the art is allowed to keep their voices. However, I well try to keep something pure with enchanting verses and if you are not an acerbic anti-hero, Evgeny Onegin[1], who gets satisfaction of sneering, I believe you can find a kind of brand-new joy there, as a literature-fancier.
Sep 29, 2004

今天晚上我又独处了一段时间,这对我来说是难能可贵的,闲适的生活已离我远去,而忙碌的生活则为之替代。我很高兴自己能在情绪最好的时候从事着文学活动,我甚至能感到那些从笔尖流露出来的优美文句像春雨那般侵袭我的心田,叫思绪长出新的嫩叶。我现在开始尝试写一些简单的英文短句,这对语法的练习不无好处,虽然它们只是由一些破碎的画面拼凑而成,但所有的艺术都是被允许保留它们的声音。无论如何,我都会尽力使它们保持那种纯粹的、教人迷醉的优美诗韵,假设你不是一位以嘲讽为乐的奥涅金[2]的话,我想你会在此获得一份全新的乐趣,如果你也同样热爱文学的话。
2004年9月29日

Dear friend,
  As you see, I will try to continue writing however and it is the all-joy of my life. Albeit I need to learn a complex grammar and some useful vocabulary for at least another year, and it is like a child prattling anxious to show the internal aim of himself when he is still unable to talk. Yet please be sure that nothing can change one’s faith to attempt! I know I was never the impatient before and still am now; sometimes taking tranquility and freedom from a pat solitary walk, whereas I am gladder to lie on the bench under bamboos. At the moment, nature seems like an aria full of poetry, a pastoral, or others… that means supposing there are not a big wasp turning around me. I had a little sore throat at night yesterday, but that is Ok this morning; as for where the ache has gone, who knows? Good luck to you! I do not hope you will be tired of reading my platitude -just behold it as a four-leaf clover!
October 23, 2004

亲爱的朋友:
  正如你所看见的,无论如何我都将继续写作,这已成了我生活的全部欢乐,虽然我至少还需要一年的时间去学习那些繁杂的语法以及所需应用的语汇,这就像一个还不太会说话的孩子急于去表现自己的需求,但请你确信,什么也不能改变一个人对于努力的信念!我想我从来都不是一个心急的人,当然现在也不是,有时适宜的独自散步才能体会自由和安静,而我则更喜欢躺在竹下的长凳上小憩。此时的大自然看上去更像是一首诗意洋溢的咏叹调,一首田园诗或其他什么的……我的意思是,假如没有一只大黄蜂围着我转的话。昨晚我的喉咙有些疼痛,不过今天一早就好了,至于这些疼痛跑到哪里去了,谁知道呢?祝你幸运,希望你不会对我沉长的信感得厌倦——仅仅就将它看作是一朵幸福的小四叶草吧!
2004年10月23日

  Right now I find some things delighting me again and my mind is filled with happiness. How wonderful it is for I have gotten works by Homer, Euripides or Goethe. O I praise the Muse, the immortal one; do heroes honour, who achieved brilliant exploit in ancient wars; and compliments to sages taken up with seeking truths, who made spirit contrasted with matter to be eternity. -“Aeternitatem, hoc est, infinitam existendi, sive, invita latinitate, essendi fruitionem.[3]” Those magnificent, modest poems are showing harmonious beauty hankered and heroic forthrightness. I am attracted by the verse of intonation and grandeur of epic with profound pity for agony which heroes have to suffer because of the doom or mistake. -Ho, Thou Greece! -Thou Hellenism! The words are significant for me, and it has been burning with the flame of TROJAN deep in my soul.
November 4, Thursday, 2004

眼前我又找到了使我欣悦的事物,我的脑子里装满了幸福,能够获得荷马、欧里庇德斯或歌德的作品是多么的甘美!哦,赞美缪斯,向那些在过去战争中取得过辉煌荣耀的英雄们致敬,还有那些致力于真理探研的智者们,是他们使精神独立于物质并得以永恒——“永恒,那意味着,无限的扩展,或者,在渗透着外延的生命中,存在臻于最高的完美。[4]”那些宏伟而又谦逊的诗韵显示出的是人们所企望的和谐的美和那种英雄式的豪迈坦朗。我被那吟诵般的美妙韵律和史诗般的雄伟刚劲所吸引,还有对那因厄运或错误而不得不遭受的痛苦所怀有的无限怜悯。——呵,你,希腊!——你,希腊的精神!这名字对我是如此的意义非凡,在我的灵魂深处,它与特洛伊的火焰一样激进。
2004年11月4日,星期四

[1] Evgeny Onegin by Aleksandr Pushkin (1799-1837).
[2] 出自俄国诗人普希金的《叶甫盖尼·奥涅金》。

[3]
Romain Rolland: Above the Battle; Letters of Romain Rolland and Malwida von Meysenbug, etc. The Open Court Publishing Co, 1916, Henry Holt & Co., 1935, etc.
[4]
罗曼·罗兰致梅欧第12函,原文为拉丁文。

0

阅读 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
后一篇:书与我[1]
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有