加载中…
个人资料
微博树才
微博树才 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:215,641
  • 关注人气:1,358
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[转载]有关澳大利亚国家广播电台播出的当代中国诗歌(英文)节目

(2013-10-29 23:42:55)
标签:

转载

[转载]有关澳大利亚国家广播电台播出的当代中国诗歌(英文)节目

拿到了澳大利亚ABC国家广播电台支付(由译者欧阳昱先生转来)的一沓稿酬,觉得有点不好意思,赶紧访问了它的网站,下载了两个音频文件收藏。


ABC国家广播电台分别于2013年10月12日和19日播出的当代中国诗歌(英文)节目,其中含一个对欧阳昱先生的采访,以及欧阳英译的当代中国诗人诗歌,计有伊沙、树才、潇潇、路也、杨邪、白鹤林、刘泽球、大腿和欧阳昱的诗。


Neither Red Flags Nor Peach Blossom: Contemporary Chinese Poetry Part 1
2013年10月12日:伊沙(7首)、树才(5首)、潇潇(1首)


Neither Red Flags Nor Peach Blossom: Contemporary Chinese Poetry Part 2
2013年10月19日“路也(2首)、杨邪(4首)、白鹤林(2首)、刘泽球(1首)、大腿(1首)、欧阳昱(1首)


进入网页后,点击标题下的“Download audio”即可下载音频文件。我的四首诗:The Illegal Elements(《非法分子》)、Rotting(《溃烂》)、A Man Died(《一个男人死了》)、We All of Us Are Out-and-Out Geniuses(《我们每个人都是不折不扣的天才》)的播放时段在“00:10:49~00:20:43”。


这样的播出,是让诗歌以别开生面的形式复活了一次。更让我惊诧的是,不懂英语的我听懂了:我的那首A Man Died(《一个男人死了》),ABC国家广播电台为它配制了背景录音,使得闭眼静听的我误以为它被录制成了MTV或者是微电影(八卦一下:里面那个最具磁性的声音来自欧阳,他的英语绝对超越了他那美妙的黄州话)。

 

 

[转载]有关澳大利亚国家广播电台播出的当代中国诗歌(英文)节目

 

0

  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有