加载中…
个人资料
paradiselover
paradiselover
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:46,669
  • 关注人气:9
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

孔子语录(论语)

(2007-04-22 17:11:06)
分类: spare time
 原来要"耐得住寂寞"是这么一件困难的事情,要坚持做一件事情更是困难重重,俗话说:拳不离手,曲不离口.如,学习英语,没有外力的作用,一个人坚持下来也是如此的不易.有时侯你在原来的路上再坚持一下,也许就成功了.要做伟大的母亲更是要耐心和悉心,真是事无巨细呀.今日摘得一篇英语文摘,共享吧...

论 语

 

(一)子曰:“学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”

(二)子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”

(三)子曰:“贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉回也!”

The Analects

 

The Master said, to learn and at due times to repeat what one has learned, is that not after all a pleasure? That friends should come to one from afar, is this not after all delightful? To remain unsoured even though one’s merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?

The Master said, “At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from 2)perplexities. At fifty, I knew what were the 3)biddings of Heaven. At sixty, I heard them with 4)docile ear. At seventy, I could follow the 5)dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.”

The Master said, 6)incomparable indeed was Hui! A handful of rice to eat, a 7)gourdful of water to drink, living in a mean street. Others would have found it 8)unendurably depressing, but to Hui’s cheerfulness it made no difference at all. Incomparable indeed was Hui!

1、 analects [5An[lekts] n. 论集,文选

2、 perplexity [p[5pleksiti] n. 困惑;窘困

3、 bidding [5bidiN] n. 命令,吩咐

4、 docile [5dEusail] a. 驯顺的,驯良的

5 dictate [5dikteit] n. [常用复]命令支配

6 incomparable [in5kCmpErEbl] a. 无比的无双的

7 gourdful [5guEdful] n. 一葫芦的量

8 unendurably [5Qnin5djuErEbli] ad. 难忍受地不可容忍地

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有