阿迪商务英语
给加西亚的信
Part 1

波波, 在你马上要踏上工作岗位的时候,
阿迪希望你能努力工作, 每天比人家早到8分钟, 下班比同事晚走8分钟. 你在大学期间成绩总是班里数一数二, 但是在新的岗位里,
你要低下你的头颅, 心态归零, 虚心向老板和同事学习, 你的知识如果大学占1%, 那么社会这所大学将给你其余的99%,
从公司的最低层开始吧, 把新的公司当作自己的家, 甚至要扫地, 冲厕所, 日本迪斯尼总裁每天到门口迎接顾客,
你有什么可以不能做的?
波波, 今天我们要学习一篇关于执行力的英语,
你最好把这篇课文烂熟于心, 不时提醒自己, 你是公司这个大家庭的一员。
●课文
A Message to Garcia
In all this Cuban business there is one man
stands out on the horizon of my memory like Mars at perihelion.
When war broke out between Spain and the United States, it was very
necessary to communicate quickly with the leader of the Insurgents.
Garcia was somewhere in the mountain vastness of Cuba -- no one
knew where. No mail nor telegraph message could reach him. The
President must secure his cooperation, and quickly.
What to do﹖
Someone said to the President, “There’s a fellow
by the name of Rowan will find Garcia for you, if anybody
can.”
Rowan was sent for and given a letter to be
delivered to Garcia. How “the fellow by the name of Rowan” took the
letter, sealed it up in an oil-skin pouch, strapped it over his
heart, in four days landed by night off the coast of Cuba from an
open boat, disappeared into the jungle, and in three weeks came out
on the other side of the Island, having traversed a hostile country
on foot, and delivered his letter to Garcia, are things I have no
special desire now to tell in detail.
致加西亚的信
在所有与古巴有关的故事中,有一个人令我无法忘怀,他就像近日点的火星一样耀眼.美西战争爆发后,美国必须马上与起义军首领取得联系.加西亚将军就在古巴的崇山峻岭之中,但没人知道他具体在哪儿.
邮件和电报都到不了他手里. 美国总统必须尽快与他取得合作.
怎么办?
有人对总统说:“有一个叫罗恩的人,只有他能为您找到加西亚将军.”
他们找来了罗恩,让他给加西亚将军送一封信. 至于那个“叫罗恩的人”是怎样接了信,用油皮纸袋封好,
贴身捆在胸前, 用4天的时间乘小舟在夜色中到达古巴海岸, 穿越丛林, 用3个礼拜的时间来到古巴岛的另一端,
徒步穿越这个危机四伏的国家把信交到加西亚将军面前,我并没有兴趣去讲述这些细节。
●解释
* Cuban: 古巴的, 这个国家叫Cuba,
首都Havana, 以生产Cigar著称.
* stands out on the horizon of my memory: 在我记忆的地平线, 也就是难以忘怀.
* Mars: 火星
* perihelion: 近日点, 是一个天文的术语, Sam, 你是不是觉得学习英语是一辈子的事呢?
* break out: (战争)爆发
* be necessary to: 有必要. 注意necessary的拼写, 多拼几次了.
* communicate with: 和...沟通(交流, 联系)
* insurgent: 这里做名词, 意思起义军.
* mountain vastness: 崇山峻岭
* no mail nor telegraph message could reach him: 邮件和电报都到不了他手里,
也可以用neither...nor的结构.
* president: 总统, 校长, 董事长, 总裁等等
* secure: 安全的, 可靠的, 这里做动词:确保, 意思是美国总统要确保他能和加西亚合作.
* cooperation: 合作. 比如: 谢谢合作, 英文就是: Thanks for your
cooperation.
* what to do: 怎么办? 同样的句型还有Where to go? How to do?
* fellow: person, 人, 员, 如研究员, 我们可以用research fellow.
* by the name of: named, 叫...名字的
* if anybody can: 这里意思如果有人能胜任的话.
* sent: send的过去式和过去分词。 阿迪在学习英语的时候, 老是把send和sent的原型搞错, 后来我是这么记忆的,
字母d比t排列更前面, 当然是原型. 那么be sent for: 被送来, 也就是他们把Rowen找来.
* deliver: 送(信, 货物等), 在商务英语里还有可以同义词: ship.
* seal: 封缄, 以前有一个老歌叫seal with a kiss(以吻封缄), 作为名词还有"图章"的意思.
* oil-skin pouch: 油皮纸袋.
* strap: 用带缚住, 用带捆扎.
* land: 这里作动词, 意思登陆.
* off the coast: 一般我们在沿海岸线可以用介词off.
* open boat: 小船, 通常没有甲板.
* disappear: 消失
* jungle: 丛林
* come out: 出来
* the other side of: 在另一端
* traverse: 横跨
* hostile: 敌对的
* desire: 欲望, 这里指的是兴趣.
* in detail: 详细
●作业(今天奖励: 封你为语法专家)
请指出下面这句的主语, 表语,
找出定语从句。
How “the
fellow by the name of Rowan” took the letter, sealed it up in an
oil-skin pouch, strapped it over his heart, in four days landed by
night off the coast of Cuba from an open boat, disappeared into the
jungle, and in three weeks came out on the other side of the
Island, having traversed a hostile country on foot, and delivered
his letter to Garcia, are things I have no special desire now to
tell in detail.
加载中,请稍候......