It is a far cry from the days when the most
expensive item in your work bag was likely to be a book.
上班族手提包里装的最贵的东西是一本书的日子已经一去不复返了。
Today a survey
has revealed that Londoners regularly take more than 3,000 of
technology on their daily journeys.
今天的一项问卷调查显示,伦敦人上下班时所携带的电子产品总价超过3,000英镑。
The study of
more than 1,000 commuters found they carry laptops, music players
and portable games consoles. It even found an increasing number
carrying more than one mobile phone.
1,000多名被访者所携带的电子产品包括笔记本电脑、音乐播放器以及便携式游戏机等。调查甚至发现,越来越多的上班族会携带不止一部手机。
Car radio
faceplates, satnavs and portable DVD players were also
common.
汽车收音机、卫星导航器和便携式DVD也很普遍。
The research,
by insurance firm Esure, found more than 50 per cent of London
commuters often carry a laptop, while 59 per cent have a music or
video player.
由Esure保险公司组织的这项调查发现,50%以上的伦敦上班族经常携带笔记本电脑,而携带音乐或者电影播放器的人则超过59%。
Recent figures
showed a 25 per cent increase on last year in personal
thefts.
近来的数据也显示,个人物品失窃案件较去年增加了25%。
"People are so
used to technology that we forget it's actually very expensive,"
said Katherine Hannaford of T3 magazine.
《T3》杂志的凯瑟琳·赫纳夫德说,人们已经习惯了各式各样的电子技术,但却忽视了电子产品不菲的价格。
"If you're
carrying a work and a personal phone, a laptop and a satnav, it can
really add up. People forget they really are a target for
criminals."
“如果你携带一部工作手机,一部私人手机,一个笔记本电脑和一个卫星导航器的话,那可真是不少。但你忘记了这往往会使你成为窃贼的目标。”
Miss Hannaford
advised people to use an older bag to avoid carrying their laptop
in a conspicuous one.
赫纳夫德建议人们使用老旧一些的包来装笔记本电脑,避免太显眼而引起窃贼注意。
- (2009-08-11 14:42:37)
- (2009-08-19 10:09:10)
- (2009-08-21 13:40:49)
- (2009-08-31 10:52:04)
- (2009-09-03 10:51:37)
- (2009-09-09 10:39:11)
- (2009-09-10 14:17:20)
- (2009-09-24 10:00:24)
- (2009-09-29 09:39:24)
- (2009-10-10 11:44:54)

加载中…