加载中…
个人资料
北外网院
北外网院 新浪机构认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:9,434,835
  • 关注人气:10,125
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

情侣相处越久越省钱

(2008-03-12 10:19:58)
标签:

情侣

礼物

花费

婚姻

杂谈

情侣相处越久越省钱Marriage may be the perfect recipe for happiness--but not for lavish Christmas gifts, a survey showed.
调查显示,婚姻也许是得到幸福的良方妙诀,但却不是获取贵重圣诞礼物的好办法。
 
The poll by RBS Advanta found that the longer people are in a relationship, the less likely they are to spend large sums of money on each other. While 53 percent of those unmarried, but living together, will spend over 100 pounds for their partner on Christmas gifts, only 31 percent of married couples are prepared to spend that much.
这个由RBS Advanta公司(RBS Advanta为英国一家大型个人信用卡公司)组织的调查发现,情侣们在一起的时间越久,就越不愿意为对方花费大笔金钱。53%的未婚同居者愿意花超过100镑为伴侣购买圣诞礼物,而已婚伴侣中打算花这么多钱的则只有31%。
 
And it gets worse once you have children -romantic presents are replaced by practical ones, the poll of 1,000 people across Britain found. For couples together for one or two years, the average amount spent is 101 to 200 pounds, while for those who have stuck it out for longer, it drops to 51 to 100 pounds.
在英国对1000人进行的这次调查还发现,有了孩子之后情况就更糟了——浪漫的礼物往往被实用物品所取代。一起生活了1到2年的情侣(在圣诞礼物上)的平均花费是101至200镑,而那些相处时间更长的伴侣们在这上面的花费就降到了51到100镑。
 
The biggest spender on romantic gifts this year will be a male between 16 and 34 years old who has been in a relationship for one to two years, but does not live with his partner. The least romantic spender will be a woman married for over 20 years without children, according to the survey.

根据调查结果,今年最舍得花钱买浪漫礼物的人将是16到34岁之间、谈了1到2年的恋爱、没跟伴侣住在一起的男性,而最不浪漫的送礼者将是那些结婚超过20年又没有子女的女性。

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有