加载中…
个人资料
  • 博客等级:读取中…
  • 博客积分:读取中…
  • 博客访问:读取中…
  • 关注人气:读取中…
相关博文
加载中…
推荐博文
加载中…
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:
新概念主编何其莘:美国大学生必修文学课(2008-01-08 11:46:25)
标签:我记录 我的校园 北外名师 何其莘 北外网院 名师讲座 文学 杂谈 分类:园丁四季之歌

许多英语学习者都本着一种“实用主义”精神,只关注“速成式英语”,而对英美文学不闻不问。今天,新概念主编何其莘教授将给我们讲讲英语学习和文学课程之间的关系。美国大学生不仅要上文学课,还要写文学论文。试问,我们是不是该重新看待文学作品呢?

 




Now the first question: the relation of a literature course to the teaching and studying of English.

这个题目实际上是很大的,可以引用许多不同学者和一些评论家的他们的一些理论,另外可以参照世界上各种不同国家,他们对于在教学当中的一些不同的作法,但是我觉得如果我们看一看这个问题在中国,我觉得相对来说比较简单。对于我们教授英语和学习英语的人来说呢,我觉得学习文学对于我们英语的学生学习文学的最终的目的还是为了语言。就是说,在中国的大学里头,特别是在英文系或者外语系,如果要教授文学,它的最终目的还是为了提高学生的语言应用能力。

Well, I'll try to summarize in English. A literature course offered in the department of English in Chinese universities and colleges should be designed within the framework of the teaching of the English language, and it should aim at improving the students'  language skills.

如果大家熟悉教育部颁发的《高等学校英语专业英语教学大纲》,大家就会发现在英语教学大纲当中,三年级四年级的学生是一定要学文学课的。在最近这些年,全国的英语专业的院校现在已经有400多所了。他们都遵照大纲的安排开了不少文学课,有些课开得还是相当成功的,但是现在也存在着一种理解上的偏差,就是有许多人把这个文学课作为一种叫content course,为什么用这个词呢?

就是说,在语言教学当中经常对于课程的描述有两种,一种叫skill courses,技能课,还有一种叫content courses, 这个主要讲的是内容的,知识型的课,许多学生都把language course认为是一种content course, 认为只是今后如果要想读研究生的人才需要修这样的课。这个情况在国内的大学里头是很常见的,在像北外这样的学校当中也有,有些学生认为文学课对于我们市场经济来说根本没有什么用处。如果今后想去从事外经、外贸,可能就没有必要来学习这个文学课。但是我觉得这个实际上是一种误解。
 
应该来说,在中国的大学里头开一些文学课,目的之一也是希望能够开阔学生的眼界,让学生对于西方文化的一部分——文学——有所了解,但是我觉得我们教授文学课,讲授文学课的最终目的还不是让学生了解西方的文学,最终的目的还是语言训练。The final aim of teaching Chinese students English and American literature is to further improve their language skills, especially reading skills, through the reading of some authentic literary works in highly polished language.
 
所以我刚才这句话的意思就是说,最终的目的还是希望能够通过读文学作品进一步提高学生的语言阅读能力,英语阅读能力,特别是阅读那些由英美人写的这种语言非常优美的文学作品。
 
在美国的许多学校里头,所有的学生,所有专业的学生都需要起码修两门英语课,在本科阶段。这两门英语课各个学校的叫法不一样,有的学校把它叫成English One and English Two, 有的叫成English One of One因为各个学校的排列方式不一样,但是这两门课和中国的有些课程应该来说是比较相似的,它的English One实际上就是一种写作课,就是写作课。它是,课上主要是用两本书,一本叫Rhetoric, 就是修辞方面的,实际上就是教你怎么写作,还有一本是Reader, 就是一些范文。这个课是美国一年级的学生,就是我们英语里说的freshman一定要修的,这个是谁也逃不过去的,都要修的这个课。
 
English Two就是在这个基础上的另外一门写作课,就是应该属于那种advanced writing course,它呢,不再让学生读一般的范文了,而是让学生读文学作品,然后要求学生在读了文学作品以后,写关于文学作品的一些论文。所以从根本意义上来讲,这个English One and English Two他们这两门课呢还是和我们国内的许多课程是比较相近的。
 
这个传统实际上是在美国从60年代就开始了,我想一直延续到现在。因为我记得80年代初我在美国读书的时候,因为是作为半工半读,作为TA和Teaching fellow, 我的一个主要的工作就是教那个American freshman composition, 就是English One and English Two,所以对这两门课来说还是比较熟悉的。
 
所以回过头来讲,在我们国内的大学里头,英语系开设文学课呢和这些课,和美国的English One and English Two有一定的相似之处,但是并不是说我们的文学课就一定要参照他们这样一个模式,因为我觉得这两门课的最终的目的是提高学生的写作能力,而我们,我所讲的这个文学课的主要目的呢是提高学生的阅读能力。
 

何其莘简介:

何其莘教授现任北京外国语大学副校长,博士生导师,首都师范大学首席英语教授,清华大学、浙江大学、武汉大学等十几所国内知名院校客座教授,在国内外发表学术论文数十篇。


教育背景
1975年毕业于西安外国语学院英语系;
1984年1月在美国阿克伦大学获得英语硕士学位;
1986年12月在美国肯特州立大学获得英语博士学位,专业方向为英美文学。


主要作品

《英国文艺复兴时期文学史》(国家重点社科基金项目《英国文学史》第二卷),与王佐良合作编著,1996年;
《英国戏剧史》(中华社科基金项目),1999年;
《牛津莎士比亚词典》(中国词条),2001年;
《英国戏剧选读》,1992年;
《英语初级听力》、《英语中级听力》、《英语高级听力》(学生用书)、(教师
 用书)主编,1992年、1993年;
《新概念英语》(新版)1至4册、《新概念英语:练习册》(新版)1至4册、《新概念英语:自学导读》(新版)1至4册、《新概念英语:练习详解》(新版)1至4册、《新概念英语:词汇大全》(新版)、《新概念英语:录音练习手册》(新版),与亚历山大合作编著,1997年、2000年、2001年、2002年;
《飘》(世界名著注释丛书),评注,1992年;
《儿子与情人》(世界名著注释丛书),评注,1992年;
《印度之行》(世界名著注释丛书),评注,1992年;
《双城记》(世界名著注释丛书),评注,1993年;
《特洛伊罗斯和克瑞西达》(莎士比亚注释丛书),1995年;
《英国文学选集》,2003年。

主要科研项目:

“英国中世纪文学史”,(五卷本《英国文学史》第一卷),“七五”国家重点科研项目,1998年;
“高校‘十五’科研规划——外国文学部分”,教育部专项课题,2000年;
“文艺复兴文学研究与思考——欧洲六国的纵向和横向研究”,教育部博士点基金项目,2002年。

主要学术团体:
教育部高校专业外语教学指导委员会副主任、英语组组长
中国作家协会会员 
全国英国文学学会会长等

加载中,请稍候......
  • 评论加载中,请稍候...

验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

发评论

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:95105670 提示音后按2键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有