流转春光又一年,“两会”说话间又胜利召开了,不仅中国百姓关心,世界人民也跟着瞩目,特想知道不差钱的中国人是不是不花钱、怎么花钱。那么,这“两会”用英语怎么说呢?
在讨论英语怎么说“两会”之前,我们先看看中文“两会”的来历。“两会”说法的出现不是偶然的,这里面有两个必然的原因。
第一,这两个会议得一起开,而且会议内容近似,否则就没有必要说“两会”了。1975年1月召开了四届人大,却没有同时召开政协会议,直到毛泽东去世后的1978年2月五届政协、五届人大才同时召开。但当时并没有出现“两会”的说法,《人民日报》社论“继续长征的重大部署——热烈祝贺五届人大和五届政协第一次会议开幕”只是说“这两个会议的召开,是我国各族人民政治生活中的一件大事,是抓纲治国、达到天下大治的一件大事”。此后每次人大、政协会议召开、闭幕,《人民日报》都循例发表社论热烈祝贺,1995年3月份八届人大、八届政协会议闭幕时,《人民日报》社论的题目是“胸怀大局求实奋进——热烈祝贺‘两会’闭幕”,“两会”一词就此闪亮登场。
但是,仅仅有官方媒体的宣传还不够,“两会”成为中国流行语还有一个必要条件,那就是老百姓喜闻乐见这类缩略语。中文最常见的缩略法是在一组词中抽出几个关键词来,组成一个精炼的短语。比如
“中国关心下一代工作委员会”,简称“中关工委”,由十二个字简化为四个字,效率很高。(王朔小说《顽主》里的那“中砍委”,貌似某机构的简称,而实际上纯粹是闲聊瞎侃)。除此之外,我们中国人还有一种独特的缩略法,用数字提纲挈领把一组长句概括为若干条、若干点,便于叙述。我国古人就有“五福”之说(《尚书•洪范》中有:“一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命”)。民间还有女子“
流转春光又一年,“两会”说话间又胜利召开了,不仅中国百姓关心,世界人民也跟着瞩目,特想知道不差钱的中国人是不是不花钱、怎么花钱。那么,这“两会”用英语怎么说呢?
在讨论英语怎么说“两会”之前,我们先看看中文“两会”的来历。“两会”说法的出现不是偶然的,这里面有两个必然的原因。
第一,这两个会议得一起开,而且会议内容近似,否则就没有必要说“两会”了。1975年1月召开了四届人大,却没有同时召开政协会议,直到毛泽东去世后的1978年2月五届政协、五届人大才同时召开。但当时并没有出现“两会”的说法,《人民日报》社论“继续长征的重大部署——热烈祝贺五届人大和五届政协第一次会议开幕”只是说“这两个会议的召开,是我国各族人民政治生活中的一件大事,是抓纲治国、达到天下大治的一件大事”。此后每次人大、政协会议召开、闭幕,《人民日报》都循例发表社论热烈祝贺,1995年3月份八届人大、八届政协会议闭幕时,《人民日报》社论的题目是“胸怀大局求实奋进——热烈祝贺‘两会’闭幕”,“两会”一词就此闪亮登场。
流转春光又一年,“两会”说话间又胜利召开了,不仅中国百姓关心,世界人民也跟着瞩目,特想知道不差钱的中国人是不是不花钱、怎么花钱。那么,这“两会”用英语怎么说呢?
在讨论英语怎么说“两会”之前,我们先看看中文“两会”的来历。“两会”说法的出现不是偶然的,这里面有两个必然的原因。
第一,这两个会议得一起开,而且会议内容近似,否则就没有必要说“两会”了。1975年1月召开了四届人大,却没有同时召开政协会议,直到毛泽东去世后的1978年2月五届政协、五届人大才同时召开。但当时并没有出现“两会”的说法,《人民日报》社论“继续长征的重大部署——热烈祝贺五届人大和五届政协第一次会议开幕”只是说“这两个会议的召开,是我国各族人民政治生活中的一件大事,是抓纲治国、达到天下大治的一件大事”。此后每次人大、政协会议召开、闭幕,《人民日报》都循例发表社论热烈祝贺,1995年3月份八届人大、八届政协会议闭幕时,《人民日报》社论的题目是“胸怀大局求实奋进——热烈祝贺‘两会’闭幕”,“两会”一词就此闪亮登场。
但是,仅仅有官方媒体的宣传还不够,“两会”成为中国流行语还有一个必要条件,那就是老百姓喜闻乐见这类缩略语。中文最常见的缩略法是在一组词中抽出几个关键词来,组成一个精炼的短语。比如
“中国关心下一代工作委员会”,简称“中关工委”,由十二个字简化为四个字,效率很高。(王朔小说《顽主》里的那“中砍委”,貌似某机构的简称,而实际上纯粹是闲聊瞎侃)。除此之外,我们中国人还有一种独特的缩略法,用数字提纲挈领把一组长句概括为若干条、若干点,便于叙述。我国古人就有“五福”之说(《尚书•洪范》中有:“一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命”)。民间还有女子“
但是,仅仅有官方媒体的宣传还不够,“两会”成为中国流行语还有一个必要条件,那就是老百姓喜闻乐见这类缩略语。中文最常见的缩略法是在一组词中抽出几个关键词来,组成一个精炼的短语。比如
“中国关心下一代工作委员会”,简称“中关工委”,由十二个字简化为四个字,效率很高。(王朔小说《顽主》里的那“中砍委”,貌似某机构的简称,而实际上纯粹是闲聊瞎侃)。除此之外,我们中国人还有一种独特的缩略法,用数字提纲挈领把一组长句概括为若干条、若干点,便于叙述。我国古人就有“五福”之说(《尚书•洪范》中有:“一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命”)。民间还有女子“三从四德”之说。进入二十世纪以后,孙中山倡导“三民主义”,红军有“三大纪律八项注意”到现代倡导“四个现代化”、“五讲四美三热爱”、“三个代表”、“八荣八耻”等等。
流转春光又一年,“两会”说话间又胜利召开了,不仅中国百姓关心,世界人民也跟着瞩目,特想知道不差钱的中国人是不是不花钱、怎么花钱。那么,这“两会”用英语怎么说呢?
在讨论英语怎么说“两会”之前,我们先看看中文“两会”的来历。“两会”说法的出现不是偶然的,这里面有两个必然的原因。
第一,这两个会议得一起开,而且会议内容近似,否则就没有必要说“两会”了。1975年1月召开了四届人大,却没有同时召开政协会议,直到毛泽东去世后的1978年2月五届政协、五届人大才同时召开。但当时并没有出现“两会”的说法,《人民日报》社论“继续长征的重大部署——热烈祝贺五届人大和五届政协第一次会议开幕”只是说“这两个会议的召开,是我国各族人民政治生活中的一件大事,是抓纲治国、达到天下大治的一件大事”。此后每次人大、政协会议召开、闭幕,《人民日报》都循例发表社论热烈祝贺,1995年3月份八届人大、八届政协会议闭幕时,《人民日报》社论的题目是“胸怀大局求实奋进——热烈祝贺‘两会’闭幕”,“两会”一词就此闪亮登场。
但是,仅仅有官方媒体的宣传还不够,“两会”成为中国流行语还有一个必要条件,那就是老百姓喜闻乐见这类缩略语。中文最常见的缩略法是在一组词中抽出几个关键词来,组成一个精炼的短语。比如
“中国关心下一代工作委员会”,简称“中关工委”,由十二个字简化为四个字,效率很高。(王朔小说《顽主》里的那“中砍委”,貌似某机构的简称,而实际上纯粹是闲聊瞎侃)。除此之外,我们中国人还有一种独特的缩略法,用数字提纲挈领把一组长句概括为若干条、若干点,便于叙述。我国古人就有“五福”之说(《尚书•洪范》中有:“一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命”)。民间还有女子“
然而,因为外国人不习惯用数字缩略法,所以中文的数字缩略语翻外文时就麻烦了。举例来说,希望去美国深造的中国学生也许遇到过怎样翻译“三好学生”的问题。如果直译为“THREE
GOODS”(甚至简化为3G)那美国人绝对不知所云。如果你进一步解释“THREE GOODS”是说“STUDY
GOOD,MORALITY GOOD AND HEALTH GOOD”(德、智、体都好),那美国人恐怕会更迷惘了:So
what?(这有什么了不起的呢?)要知道这三条即便在美国也是对学生的最基本要求。所以这是一个失败的翻译。按美国习惯,你最好说“我是上了光荣榜的学生”(STUDENT
WITH HONORS),那你被录取的机会可能就大多了。
那么,“两会”到底应该如何翻译为英语呢?有人直译成Two
Meetings,这不能算错,但不够水准,因为“两会”乃国家最高权力的体现,何等庄严神圣,怎能Two
Meetings了得?英文China Daily(中国日报)用 Two Sessions,比Two
Meetings上了档次,但是依然不够地道。最地道、最有中国特色的翻译莫过于维基百科上的这个词条:
三从四德”之说。进入二十世纪以后,孙中山倡导“三民主义”,红军有“三大纪律八项注意”到现代倡导“四个现代化”、“五讲四美三热爱”、“三个代表”、“八荣八耻”等等。
然而,因为外国人不习惯用数字缩略法,所以中文的数字缩略语翻外文时就麻烦了。举例来说,希望去美国深造的中国学生也许遇到过怎样翻译“三好学生”的问题。如果直译为“THREE
GOODS”(甚至简化为3G)那美国人绝对不知所云。如果你进一步解释“THREE GOODS”是说“STUDY
GOOD,MORALITY GOOD AND HEALTH GOOD”(德、智、体都好),那美国人恐怕会更迷惘了:So
what?(这有什么了不起的呢?)要知道这三条即便在美国也是对学生的最基本要求。所以这是一个失败的翻译。按美国习惯,你最好说“我是上了光荣榜的学生”(STUDENT
WITH HONORS),那你被录取的机会可能就大多了。
那么,“两会”到底应该如何翻译为英语呢?有人直译成Two
Meetings,这不能算错,但不够水准,因为“两会”乃国家最高权力的体现,何等庄严神圣,怎能Two
Meetings了得?英文China Daily(中国日报)用 Two Sessions,比Two
Meetings上了档次,但是依然不够地道。最地道、最有中国特色的翻译莫过于维基百科上的这个词条:
正如小沈阳的英语名是Xiaoshenyang,“两会”就是Lianghui。以此类推,以后中国也不再叫“拆呢”,就翻译为Zhongguo,何如?要接轨也得老外和我们接。
转载、评论、合作请与翟华联系huazhai@yahoo.com
中国书店出版翟华《东方文化西方语》第一辑已经上市,敬请关注
当当网购书
流转春光又一年,“两会”说话间又胜利召开了,不仅中国百姓关心,世界人民也跟着瞩目,特想知道不差钱的中国人是不是不花钱、怎么花钱。那么,这“两会”用英语怎么说呢?
在讨论英语怎么说“两会”之前,我们先看看中文“两会”的来历。“两会”说法的出现不是偶然的,这里面有两个必然的原因。
第一,这两个会议得一起开,而且会议内容近似,否则就没有必要说“两会”了。1975年1月召开了四届人大,却没有同时召开政协会议,直到毛泽东去世后的1978年2月五届政协、五届人大才同时召开。但当时并没有出现“两会”的说法,《人民日报》社论“继续长征的重大部署——热烈祝贺五届人大和五届政协第一次会议开幕”只是说“这两个会议的召开,是我国各族人民政治生活中的一件大事,是抓纲治国、达到天下大治的一件大事”。此后每次人大、政协会议召开、闭幕,《人民日报》都循例发表社论热烈祝贺,1995年3月份八届人大、八届政协会议闭幕时,《人民日报》社论的题目是“胸怀大局求实奋进——热烈祝贺‘两会’闭幕”,“两会”一词就此闪亮登场。
但是,仅仅有官方媒体的宣传还不够,“两会”成为中国流行语还有一个必要条件,那就是老百姓喜闻乐见这类缩略语。中文最常见的缩略法是在一组词中抽出几个关键词来,组成一个精炼的短语。比如
“中国关心下一代工作委员会”,简称“中关工委”,由十二个字简化为四个字,效率很高。(王朔小说《顽主》里的那“中砍委”,貌似某机构的简称,而实际上纯粹是闲聊瞎侃)。除此之外,我们中国人还有一种独特的缩略法,用数字提纲挈领把一组长句概括为若干条、若干点,便于叙述。我国古人就有“五福”之说(《尚书•洪范》中有:“一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命”)。民间还有女子“
正如小沈阳的英语名是Xiaoshenyang,“两会”就是Lianghui。以此类推,以后中国也不再叫“拆呢”,就翻译为Zhongguo,何如?要接轨也得老外和我们接。
链接 东方文化西方语
1
更多翟华文章请参阅
北京、香港、巴黎地铁警示语隐含的价值观
(2008-12-18
00:07:11)
金融海啸了,赶紧转行去学会计
(2008-12-08
00:03:13)
哪些国家改过国名和城市地名
(2008-12-03
07:09:02)
希拉里成了奥巴马的爱卿
(2008-12-02
06:57:22)
中国人的厌韩情绪始于汉城改名
(2008-12-01
05:36:37)
中国职场流行免费邮箱需要理由吗
(2008-11-27
08:24:39)
外国机关企业为什么不设外事司
(2008-11-24
07:04:39)
世界上三个WTO,哪个最牛?
(2008-11-21
07:38:08)
时间没有你想象的宝贵 (2008-11-14
06:58:43)
TheSecret:说曹操,为什么曹操就到
(2008-11-13
07:02:06)
美国影视中的黑人总统盘点
(2008-11-12
06:52:42)
奥巴马的玩笑不好开
(2008-11-10
07:04:16)
英美银行中的VicePresident不是副总裁
(2008-11-06
07:09:37)
美国总统喜欢引用中国古诗词
(2008-11-04
08:16:31)
美国猫论——透过黑白看美国大选
(2008-11-03
07:46:01)
英国阿Sam的专利权
(2008-10-30
06:33:37)
测一测你的礼商
(2008-10-28
06:45:55)
神奇的菠菜法则
(2008-10-27
06:28:23)
世界上有一样东西没有人愿争发明权
(2008-10-23
06:53:54)
转载、评论、合作请与翟华联系huazhai@yahoo.com
链接 东方文化西方语
1
更多翟华文章请参阅
北京、香港、巴黎地铁警示语隐含的价值观
(2008-12-18
00:07:11)
金融海啸了,赶紧转行去学会计
(2008-12-08
00:03:13)
哪些国家改过国名和城市地名
(2008-12-03
07:09:02)
希拉里成了奥巴马的爱卿
(2008-12-02
06:57:22)
中国人的厌韩情绪始于汉城改名
(2008-12-01
05:36:37)
中国职场流行免费邮箱需要理由吗
(2008-11-27
08:24:39)
外国机关企业为什么不设外事司
(2008-11-24
07:04:39)
世界上三个WTO,哪个最牛?
(2008-11-21
07:38:08)
时间没有你想象的宝贵 (2008-11-14
06:58:43)
TheSecret:说曹操,为什么曹操就到
(2008-11-13
07:02:06)
美国影视中的黑人总统盘点
(2008-11-12
06:52:42)
奥巴马的玩笑不好开
(2008-11-10
07:04:16)
英美银行中的VicePresident不是副总裁
(2008-11-06
07:09:37)
美国总统喜欢引用中国古诗词
(2008-11-04
08:16:31)
美国猫论——透过黑白看美国大选
(2008-11-03
07:46:01)
英国阿Sam的专利权
(2008-10-30
06:33:37)
测一测你的礼商
(2008-10-28
06:45:55)
神奇的菠菜法则
(2008-10-27
06:28:23)
世界上有一样东西没有人愿争发明权
(2008-10-23
06:53:54)中国书店出版翟华《东方文化西方语》第一辑已经上市,敬请关注
三从四德”之说。进入二十世纪以后,孙中山倡导“三民主义”,红军有“三大纪律八项注意”到现代倡导“四个现代化”、“五讲四美三热爱”、“三个代表”、“八荣八耻”等等。
然而,因为外国人不习惯用数字缩略法,所以中文的数字缩略语翻外文时就麻烦了。举例来说,希望去美国深造的中国学生也许遇到过怎样翻译“三好学生”的问题。如果直译为“THREE
GOODS”(甚至简化为3G)那美国人绝对不知所云。如果你进一步解释“THREE GOODS”是说“STUDY
GOOD,MORALITY GOOD AND HEALTH GOOD”(德、智、体都好),那美国人恐怕会更迷惘了:So
what?(这有什么了不起的呢?)要知道这三条即便在美国也是对学生的最基本要求。所以这是一个失败的翻译。按美国习惯,你最好说“我是上了光荣榜的学生”(STUDENT
WITH HONORS),那你被录取的机会可能就大多了。
那么,“两会”到底应该如何翻译为英语呢?有人直译成Two
Meetings,这不能算错,但不够水准,因为“两会”乃国家最高权力的体现,何等庄严神圣,怎能Two
Meetings了得?英文China Daily(中国日报)用 Two Sessions,比Two
Meetings上了档次,但是依然不够地道。最地道、最有中国特色的翻译莫过于维基百科上的这个词条:
正如小沈阳的英语名是Xiaoshenyang,“两会”就是Lianghui。以此类推,以后中国也不再叫“拆呢”,就翻译为Zhongguo,何如?要接轨也得老外和我们接。
转载、评论、合作请与翟华联系huazhai@yahoo.com
中国书店出版翟华《东方文化西方语》第一辑已经上市,敬请关注
当当网购书当当网购书链接 东方文化西方语
1
更多翟华文章请参阅
流转春光又一年,“两会”说话间又胜利召开了,不仅中国百姓关心,世界人民也跟着瞩目,特想知道不差钱的中国人是不是不花钱、怎么花钱。那么,这“两会”用英语怎么说呢?
在讨论英语怎么说“两会”之前,我们先看看中文“两会”的来历。“两会”说法的出现不是偶然的,这里面有两个必然的原因。
第一,这两个会议得一起开,而且会议内容近似,否则就没有必要说“两会”了。1975年1月召开了四届人大,却没有同时召开政协会议,直到毛泽东去世后的1978年2月五届政协、五届人大才同时召开。但当时并没有出现“两会”的说法,《人民日报》社论“继续长征的重大部署——热烈祝贺五届人大和五届政协第一次会议开幕”只是说“这两个会议的召开,是我国各族人民政治生活中的一件大事,是抓纲治国、达到天下大治的一件大事”。此后每次人大、政协会议召开、闭幕,《人民日报》都循例发表社论热烈祝贺,1995年3月份八届人大、八届政协会议闭幕时,《人民日报》社论的题目是“胸怀大局求实奋进——热烈祝贺‘两会’闭幕”,“两会”一词就此闪亮登场。
但是,仅仅有官方媒体的宣传还不够,“两会”成为中国流行语还有一个必要条件,那就是老百姓喜闻乐见这类缩略语。中文最常见的缩略法是在一组词中抽出几个关键词来,组成一个精炼的短语。比如
“中国关心下一代工作委员会”,简称“中关工委”,由十二个字简化为四个字,效率很高。(王朔小说《顽主》里的那“中砍委”,貌似某机构的简称,而实际上纯粹是闲聊瞎侃)。除此之外,我们中国人还有一种独特的缩略法,用数字提纲挈领把一组长句概括为若干条、若干点,便于叙述。我国古人就有“五福”之说(《尚书•洪范》中有:“一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命”)。民间还有女子“
金融海啸了,赶紧转行去学会计
流转春光又一年,“两会”说话间又胜利召开了,不仅中国百姓关心,世界人民也跟着瞩目,特想知道不差钱的中国人是不是不花钱、怎么花钱。那么,这“两会”用英语怎么说呢?
在讨论英语怎么说“两会”之前,我们先看看中文“两会”的来历。“两会”说法的出现不是偶然的,这里面有两个必然的原因。
第一,这两个会议得一起开,而且会议内容近似,否则就没有必要说“两会”了。1975年1月召开了四届人大,却没有同时召开政协会议,直到毛泽东去世后的1978年2月五届政协、五届人大才同时召开。但当时并没有出现“两会”的说法,《人民日报》社论“继续长征的重大部署——热烈祝贺五届人大和五届政协第一次会议开幕”只是说“这两个会议的召开,是我国各族人民政治生活中的一件大事,是抓纲治国、达到天下大治的一件大事”。此后每次人大、政协会议召开、闭幕,《人民日报》都循例发表社论热烈祝贺,1995年3月份八届人大、八届政协会议闭幕时,《人民日报》社论的题目是“胸怀大局求实奋进——热烈祝贺‘两会’闭幕”,“两会”一词就此闪亮登场。
但是,仅仅有官方媒体的宣传还不够,“两会”成为中国流行语还有一个必要条件,那就是老百姓喜闻乐见这类缩略语。中文最常见的缩略法是在一组词中抽出几个关键词来,组成一个精炼的短语。比如
“中国关心下一代工作委员会”,简称“中关工委”,由十二个字简化为四个字,效率很高。(王朔小说《顽主》里的那“中砍委”,貌似某机构的简称,而实际上纯粹是闲聊瞎侃)。除此之外,我们中国人还有一种独特的缩略法,用数字提纲挈领把一组长句概括为若干条、若干点,便于叙述。我国古人就有“五福”之说(《尚书•洪范》中有:“一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命”)。民间还有女子“(2008-12-08
00:03:13)
流转春光又一年,“两会”说话间又胜利召开了,不仅中国百姓关心,世界人民也跟着瞩目,特想知道不差钱的中国人是不是不花钱、怎么花钱。那么,这“两会”用英语怎么说呢?
在讨论英语怎么说“两会”之前,我们先看看中文“两会”的来历。“两会”说法的出现不是偶然的,这里面有两个必然的原因。
第一,这两个会议得一起开,而且会议内容近似,否则就没有必要说“两会”了。1975年1月召开了四届人大,却没有同时召开政协会议,直到毛泽东去世后的1978年2月五届政协、五届人大才同时召开。但当时并没有出现“两会”的说法,《人民日报》社论“继续长征的重大部署——热烈祝贺五届人大和五届政协第一次会议开幕”只是说“这两个会议的召开,是我国各族人民政治生活中的一件大事,是抓纲治国、达到天下大治的一件大事”。此后每次人大、政协会议召开、闭幕,《人民日报》都循例发表社论热烈祝贺,1995年3月份八届人大、八届政协会议闭幕时,《人民日报》社论的题目是“胸怀大局求实奋进——热烈祝贺‘两会’闭幕”,“两会”一词就此闪亮登场。
但是,仅仅有官方媒体的宣传还不够,“两会”成为中国流行语还有一个必要条件,那就是老百姓喜闻乐见这类缩略语。中文最常见的缩略法是在一组词中抽出几个关键词来,组成一个精炼的短语。比如
“中国关心下一代工作委员会”,简称“中关工委”,由十二个字简化为四个字,效率很高。(王朔小说《顽主》里的那“中砍委”,貌似某机构的简称,而实际上纯粹是闲聊瞎侃)。除此之外,我们中国人还有一种独特的缩略法,用数字提纲挈领把一组长句概括为若干条、若干点,便于叙述。我国古人就有“五福”之说(《尚书•洪范》中有:“一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命”)。民间还有女子“
流转春光又一年,“两会”说话间又胜利召开了,不仅中国百姓关心,世界人民也跟着瞩目,特想知道不差钱的中国人是不是不花钱、怎么花钱。那么,这“两会”用英语怎么说呢?
在讨论英语怎么说“两会”之前,我们先看看中文“两会”的来历。“两会”说法的出现不是偶然的,这里面有两个必然的原因。
第一,这两个会议得一起开,而且会议内容近似,否则就没有必要说“两会”了。1975年1月召开了四届人大,却没有同时召开政协会议,直到毛泽东去世后的1978年2月五届政协、五届人大才同时召开。但当时并没有出现“两会”的说法,《人民日报》社论“继续长征的重大部署——热烈祝贺五届人大和五届政协第一次会议开幕”只是说“这两个会议的召开,是我国各族人民政治生活中的一件大事,是抓纲治国、达到天下大治的一件大事”。此后每次人大、政协会议召开、闭幕,《人民日报》都循例发表社论热烈祝贺,1995年3月份八届人大、八届政协会议闭幕时,《人民日报》社论的题目是“胸怀大局求实奋进——热烈祝贺‘两会’闭幕”,“两会”一词就此闪亮登场。
但是,仅仅有官方媒体的宣传还不够,“两会”成为中国流行语还有一个必要条件,那就是老百姓喜闻乐见这类缩略语。中文最常见的缩略法是在一组词中抽出几个关键词来,组成一个精炼的短语。比如
“中国关心下一代工作委员会”,简称“中关工委”,由十二个字简化为四个字,效率很高。(王朔小说《顽主》里的那“中砍委”,貌似某机构的简称,而实际上纯粹是闲聊瞎侃)。除此之外,我们中国人还有一种独特的缩略法,用数字提纲挈领把一组长句概括为若干条、若干点,便于叙述。我国古人就有“五福”之说(《尚书•洪范》中有:“一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命”)。民间还有女子“外国机关企业为什么不设"外事司"
三从四德”之说。进入二十世纪以后,孙中山倡导“三民主义”,红军有“三大纪律八项注意”到现代倡导“四个现代化”、“五讲四美三热爱”、“三个代表”、“八荣八耻”等等。
然而,因为外国人不习惯用数字缩略法,所以中文的数字缩略语翻外文时就麻烦了。举例来说,希望去美国深造的中国学生也许遇到过怎样翻译“三好学生”的问题。如果直译为“THREE
GOODS”(甚至简化为3G)那美国人绝对不知所云。如果你进一步解释“THREE GOODS”是说“STUDY
GOOD,MORALITY GOOD AND HEALTH GOOD”(德、智、体都好),那美国人恐怕会更迷惘了:So
what?(这有什么了不起的呢?)要知道这三条即便在美国也是对学生的最基本要求。所以这是一个失败的翻译。按美国习惯,你最好说“我是上了光荣榜的学生”(STUDENT
WITH HONORS),那你被录取的机会可能就大多了。
那么,“两会”到底应该如何翻译为英语呢?有人直译成Two
Meetings,这不能算错,但不够水准,因为“两会”乃国家最高权力的体现,何等庄严神圣,怎能Two
Meetings了得?英文China Daily(中国日报)用 Two Sessions,比Two
Meetings上了档次,但是依然不够地道。最地道、最有中国特色的翻译莫过于维基百科上的这个词条:
正如小沈阳的英语名是Xiaoshenyang,“两会”就是Lianghui。以此类推,以后中国也不再叫“拆呢”,就翻译为Zhongguo,何如?要接轨也得老外和我们接。
转载、评论、合作请与翟华联系huazhai@yahoo.com
中国书店出版翟华《东方文化西方语》第一辑已经上市,敬请关注
当当网购书(2008-11-24
07:04:39)
时间没有你想象的宝贵 链接 东方文化西方语
1
更多翟华文章请参阅
北京、香港、巴黎地铁警示语隐含的价值观
(2008-12-18
00:07:11)
金融海啸了,赶紧转行去学会计
(2008-12-08
00:03:13)
哪些国家改过国名和城市地名
(2008-12-03
07:09:02)
希拉里成了奥巴马的爱卿
(2008-12-02
06:57:22)
中国人的厌韩情绪始于汉城改名
(2008-12-01
05:36:37)
中国职场流行免费邮箱需要理由吗
(2008-11-27
08:24:39)
外国机关企业为什么不设外事司
(2008-11-24
07:04:39)
世界上三个WTO,哪个最牛?
(2008-11-21
07:38:08)
时间没有你想象的宝贵 (2008-11-14
06:58:43)
TheSecret:说曹操,为什么曹操就到
(2008-11-13
07:02:06)
美国影视中的黑人总统盘点
(2008-11-12
06:52:42)
奥巴马的玩笑不好开
(2008-11-10
07:04:16)
英美银行中的VicePresident不是副总裁
(2008-11-06
07:09:37)
美国总统喜欢引用中国古诗词
(2008-11-04
08:16:31)
美国猫论——透过黑白看美国大选
(2008-11-03
07:46:01)
英国阿Sam的专利权
(2008-10-30
06:33:37)
测一测你的礼商
(2008-10-28
06:45:55)
神奇的菠菜法则
(2008-10-27
06:28:23)
世界上有一样东西没有人愿争发明权
(2008-10-23
06:53:54)(2008-11-14
06:58:43)
The Secret : 说曹操,为什么曹操就到
链接 东方文化西方语
1
更多翟华文章请参阅
北京、香港、巴黎地铁警示语隐含的价值观
(2008-12-18
00:07:11)
金融海啸了,赶紧转行去学会计
(2008-12-08
00:03:13)
哪些国家改过国名和城市地名
(2008-12-03
07:09:02)
希拉里成了奥巴马的爱卿
(2008-12-02
06:57:22)
中国人的厌韩情绪始于汉城改名
(2008-12-01
05:36:37)
中国职场流行免费邮箱需要理由吗
(2008-11-27
08:24:39)
外国机关企业为什么不设外事司
(2008-11-24
07:04:39)
世界上三个WTO,哪个最牛?
(2008-11-21
07:38:08)
时间没有你想象的宝贵 (2008-11-14
06:58:43)
TheSecret:说曹操,为什么曹操就到
(2008-11-13
07:02:06)
美国影视中的黑人总统盘点
(2008-11-12
06:52:42)
奥巴马的玩笑不好开
(2008-11-10
07:04:16)
英美银行中的VicePresident不是副总裁
(2008-11-06
07:09:37)
美国总统喜欢引用中国古诗词
(2008-11-04
08:16:31)
美国猫论——透过黑白看美国大选
(2008-11-03
07:46:01)
英国阿Sam的专利权
(2008-10-30
06:33:37)
测一测你的礼商
(2008-10-28
06:45:55)
神奇的菠菜法则
(2008-10-27
06:28:23)
世界上有一样东西没有人愿争发明权
(2008-10-23
06:53:54)(2008-11-13
07:02:06)
三从四德”之说。进入二十世纪以后,孙中山倡导“三民主义”,红军有“三大纪律八项注意”到现代倡导“四个现代化”、“五讲四美三热爱”、“三个代表”、“八荣八耻”等等。
然而,因为外国人不习惯用数字缩略法,所以中文的数字缩略语翻外文时就麻烦了。举例来说,希望去美国深造的中国学生也许遇到过怎样翻译“三好学生”的问题。如果直译为“THREE
GOODS”(甚至简化为3G)那美国人绝对不知所云。如果你进一步解释“THREE GOODS”是说“STUDY
GOOD,MORALITY GOOD AND HEALTH GOOD”(德、智、体都好),那美国人恐怕会更迷惘了:So
what?(这有什么了不起的呢?)要知道这三条即便在美国也是对学生的最基本要求。所以这是一个失败的翻译。按美国习惯,你最好说“我是上了光荣榜的学生”(STUDENT
WITH HONORS),那你被录取的机会可能就大多了。
那么,“两会”到底应该如何翻译为英语呢?有人直译成Two
Meetings,这不能算错,但不够水准,因为“两会”乃国家最高权力的体现,何等庄严神圣,怎能Two
Meetings了得?英文China Daily(中国日报)用 Two Sessions,比Two
Meetings上了档次,但是依然不够地道。最地道、最有中国特色的翻译莫过于维基百科上的这个词条:
正如小沈阳的英语名是Xiaoshenyang,“两会”就是Lianghui。以此类推,以后中国也不再叫“拆呢”,就翻译为Zhongguo,何如?要接轨也得老外和我们接。
转载、评论、合作请与翟华联系huazhai@yahoo.com
中国书店出版翟华《东方文化西方语》第一辑已经上市,敬请关注
当当网购书
流转春光又一年,“两会”说话间又胜利召开了,不仅中国百姓关心,世界人民也跟着瞩目,特想知道不差钱的中国人是不是不花钱、怎么花钱。那么,这“两会”用英语怎么说呢?
在讨论英语怎么说“两会”之前,我们先看看中文“两会”的来历。“两会”说法的出现不是偶然的,这里面有两个必然的原因。
第一,这两个会议得一起开,而且会议内容近似,否则就没有必要说“两会”了。1975年1月召开了四届人大,却没有同时召开政协会议,直到毛泽东去世后的1978年2月五届政协、五届人大才同时召开。但当时并没有出现“两会”的说法,《人民日报》社论“继续长征的重大部署——热烈祝贺五届人大和五届政协第一次会议开幕”只是说“这两个会议的召开,是我国各族人民政治生活中的一件大事,是抓纲治国、达到天下大治的一件大事”。此后每次人大、政协会议召开、闭幕,《人民日报》都循例发表社论热烈祝贺,1995年3月份八届人大、八届政协会议闭幕时,《人民日报》社论的题目是“胸怀大局求实奋进——热烈祝贺‘两会’闭幕”,“两会”一词就此闪亮登场。
但是,仅仅有官方媒体的宣传还不够,“两会”成为中国流行语还有一个必要条件,那就是老百姓喜闻乐见这类缩略语。中文最常见的缩略法是在一组词中抽出几个关键词来,组成一个精炼的短语。比如
“中国关心下一代工作委员会”,简称“中关工委”,由十二个字简化为四个字,效率很高。(王朔小说《顽主》里的那“中砍委”,貌似某机构的简称,而实际上纯粹是闲聊瞎侃)。除此之外,我们中国人还有一种独特的缩略法,用数字提纲挈领把一组长句概括为若干条、若干点,便于叙述。我国古人就有“五福”之说(《尚书•洪范》中有:“一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命”)。民间还有女子“美国总统喜欢引用中国古诗词
链接 东方文化西方语
1
更多翟华文章请参阅
北京、香港、巴黎地铁警示语隐含的价值观
(2008-12-18
00:07:11)
金融海啸了,赶紧转行去学会计
(2008-12-08
00:03:13)
哪些国家改过国名和城市地名
(2008-12-03
07:09:02)
希拉里成了奥巴马的爱卿
(2008-12-02
06:57:22)
中国人的厌韩情绪始于汉城改名
(2008-12-01
05:36:37)
中国职场流行免费邮箱需要理由吗
(2008-11-27
08:24:39)
外国机关企业为什么不设外事司
(2008-11-24
07:04:39)
世界上三个WTO,哪个最牛?
(2008-11-21
07:38:08)
时间没有你想象的宝贵 (2008-11-14
06:58:43)
TheSecret:说曹操,为什么曹操就到
(2008-11-13
07:02:06)
美国影视中的黑人总统盘点
(2008-11-12
06:52:42)
奥巴马的玩笑不好开
(2008-11-10
07:04:16)
英美银行中的VicePresident不是副总裁
(2008-11-06
07:09:37)
美国总统喜欢引用中国古诗词
(2008-11-04
08:16:31)
美国猫论——透过黑白看美国大选
(2008-11-03
07:46:01)
英国阿Sam的专利权
(2008-10-30
06:33:37)
测一测你的礼商
(2008-10-28
06:45:55)
神奇的菠菜法则
(2008-10-27
06:28:23)
世界上有一样东西没有人愿争发明权
(2008-10-23
06:53:54)
三从四德”之说。进入二十世纪以后,孙中山倡导“三民主义”,红军有“三大纪律八项注意”到现代倡导“四个现代化”、“五讲四美三热爱”、“三个代表”、“八荣八耻”等等。
然而,因为外国人不习惯用数字缩略法,所以中文的数字缩略语翻外文时就麻烦了。举例来说,希望去美国深造的中国学生也许遇到过怎样翻译“三好学生”的问题。如果直译为“THREE
GOODS”(甚至简化为3G)那美国人绝对不知所云。如果你进一步解释“THREE GOODS”是说“STUDY
GOOD,MORALITY GOOD AND HEALTH GOOD”(德、智、体都好),那美国人恐怕会更迷惘了:So
what?(这有什么了不起的呢?)要知道这三条即便在美国也是对学生的最基本要求。所以这是一个失败的翻译。按美国习惯,你最好说“我是上了光荣榜的学生”(STUDENT
WITH HONORS),那你被录取的机会可能就大多了。
那么,“两会”到底应该如何翻译为英语呢?有人直译成Two
Meetings,这不能算错,但不够水准,因为“两会”乃国家最高权力的体现,何等庄严神圣,怎能Two
Meetings了得?英文China Daily(中国日报)用 Two Sessions,比Two
Meetings上了档次,但是依然不够地道。最地道、最有中国特色的翻译莫过于维基百科上的这个词条:
正如小沈阳的英语名是Xiaoshenyang,“两会”就是Lianghui。以此类推,以后中国也不再叫“拆呢”,就翻译为Zhongguo,何如?要接轨也得老外和我们接。
转载、评论、合作请与翟华联系huazhai@yahoo.com
中国书店出版翟华《东方文化西方语》第一辑已经上市,敬请关注
当当网购书(2008-11-04
08:16:31)
美国"猫论"——透过黑白看美国大选
链接 东方文化西方语
1
更多翟华文章请参阅
北京、香港、巴黎地铁警示语隐含的价值观
(2008-12-18
00:07:11)
金融海啸了,赶紧转行去学会计
(2008-12-08
00:03:13)
哪些国家改过国名和城市地名
(2008-12-03
07:09:02)
希拉里成了奥巴马的爱卿
(2008-12-02
06:57:22)
中国人的厌韩情绪始于汉城改名
(2008-12-01
05:36:37)
中国职场流行免费邮箱需要理由吗
(2008-11-27
08:24:39)
外国机关企业为什么不设外事司
(2008-11-24
07:04:39)
世界上三个WTO,哪个最牛?
(2008-11-21
07:38:08)
时间没有你想象的宝贵 (2008-11-14
06:58:43)
TheSecret:说曹操,为什么曹操就到
(2008-11-13
07:02:06)
美国影视中的黑人总统盘点
(2008-11-12
06:52:42)
奥巴马的玩笑不好开
(2008-11-10
07:04:16)
英美银行中的VicePresident不是副总裁
(2008-11-06
07:09:37)
美国总统喜欢引用中国古诗词
(2008-11-04
08:16:31)
美国猫论——透过黑白看美国大选
(2008-11-03
07:46:01)
英国阿Sam的专利权
(2008-10-30
06:33:37)
测一测你的礼商
(2008-10-28
06:45:55)
神奇的菠菜法则
(2008-10-27
06:28:23)
世界上有一样东西没有人愿争发明权
(2008-10-23
06:53:54)(2008-11-03
07:46:01)
英国阿Sam的专利权
链接 东方文化西方语
1
更多翟华文章请参阅
北京、香港、巴黎地铁警示语隐含的价值观
(2008-12-18
00:07:11)
金融海啸了,赶紧转行去学会计
(2008-12-08
00:03:13)
哪些国家改过国名和城市地名
(2008-12-03
07:09:02)
希拉里成了奥巴马的爱卿
(2008-12-02
06:57:22)
中国人的厌韩情绪始于汉城改名
(2008-12-01
05:36:37)
中国职场流行免费邮箱需要理由吗
(2008-11-27
08:24:39)
外国机关企业为什么不设外事司
(2008-11-24
07:04:39)
世界上三个WTO,哪个最牛?
(2008-11-21
07:38:08)
时间没有你想象的宝贵 (2008-11-14
06:58:43)
TheSecret:说曹操,为什么曹操就到
(2008-11-13
07:02:06)
美国影视中的黑人总统盘点
(2008-11-12
06:52:42)
奥巴马的玩笑不好开
(2008-11-10
07:04:16)
英美银行中的VicePresident不是副总裁
(2008-11-06
07:09:37)
美国总统喜欢引用中国古诗词
(2008-11-04
08:16:31)
美国猫论——透过黑白看美国大选
(2008-11-03
07:46:01)
英国阿Sam的专利权
(2008-10-30
06:33:37)
测一测你的礼商
(2008-10-28
06:45:55)
神奇的菠菜法则
(2008-10-27
06:28:23)
世界上有一样东西没有人愿争发明权
(2008-10-23
06:53:54)
(2008-10-30
06:33:37)
三从四德”之说。进入二十世纪以后,孙中山倡导“三民主义”,红军有“三大纪律八项注意”到现代倡导“四个现代化”、“五讲四美三热爱”、“三个代表”、“八荣八耻”等等。
然而,因为外国人不习惯用数字缩略法,所以中文的数字缩略语翻外文时就麻烦了。举例来说,希望去美国深造的中国学生也许遇到过怎样翻译“三好学生”的问题。如果直译为“THREE
GOODS”(甚至简化为3G)那美国人绝对不知所云。如果你进一步解释“THREE GOODS”是说“STUDY
GOOD,MORALITY GOOD AND HEALTH GOOD”(德、智、体都好),那美国人恐怕会更迷惘了:So
what?(这有什么了不起的呢?)要知道这三条即便在美国也是对学生的最基本要求。所以这是一个失败的翻译。按美国习惯,你最好说“我是上了光荣榜的学生”(STUDENT
WITH HONORS),那你被录取的机会可能就大多了。
那么,“两会”到底应该如何翻译为英语呢?有人直译成Two
Meetings,这不能算错,但不够水准,因为“两会”乃国家最高权力的体现,何等庄严神圣,怎能Two
Meetings了得?英文China Daily(中国日报)用 Two Sessions,比Two
Meetings上了档次,但是依然不够地道。最地道、最有中国特色的翻译莫过于维基百科上的这个词条:
正如小沈阳的英语名是Xiaoshenyang,“两会”就是Lianghui。以此类推,以后中国也不再叫“拆呢”,就翻译为Zhongguo,何如?要接轨也得老外和我们接。
转载、评论、合作请与翟华联系huazhai@yahoo.com
中国书店出版翟华《东方文化西方语》第一辑已经上市,敬请关注
当当网购书
世界上有一样东西没有人愿争发明权
链接 东方文化西方语
1
更多翟华文章请参阅
北京、香港、巴黎地铁警示语隐含的价值观
(2008-12-18
00:07:11)
金融海啸了,赶紧转行去学会计
(2008-12-08
00:03:13)
哪些国家改过国名和城市地名
(2008-12-03
07:09:02)
希拉里成了奥巴马的爱卿
(2008-12-02
06:57:22)
中国人的厌韩情绪始于汉城改名
(2008-12-01
05:36:37)
中国职场流行免费邮箱需要理由吗
(2008-11-27
08:24:39)
外国机关企业为什么不设外事司
(2008-11-24
07:04:39)
世界上三个WTO,哪个最牛?
(2008-11-21
07:38:08)
时间没有你想象的宝贵 (2008-11-14
06:58:43)
TheSecret:说曹操,为什么曹操就到
(2008-11-13
07:02:06)
美国影视中的黑人总统盘点
(2008-11-12
06:52:42)
奥巴马的玩笑不好开
(2008-11-10
07:04:16)
英美银行中的VicePresident不是副总裁
(2008-11-06
07:09:37)
美国总统喜欢引用中国古诗词
(2008-11-04
08:16:31)
美国猫论——透过黑白看美国大选
(2008-11-03
07:46:01)
英国阿Sam的专利权
(2008-10-30
06:33:37)
测一测你的礼商
(2008-10-28
06:45:55)
神奇的菠菜法则
(2008-10-27
06:28:23)
世界上有一样东西没有人愿争发明权
(2008-10-23
06:53:54)
(2008-10-23
06:53:54) 来源:(http://blog.sina.com.cn/s/blog_48670cb20100cg3c.html) - "两会"用英语怎么说?_翟华_新浪博客
加载中,请稍候......