加载中…
个人资料
翟华微博
翟华微博 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:61,916,839
  • 关注人气:235,810
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

晒晒各国“央视”的台标模式

(2009-02-05 07:17:35)
标签:

央视

台标

国际惯例

模式

杂谈

分类: 中西文化

教育部语言文字应用管理司忽然发现皇帝没有穿衣服,指着中国中央电视台说你们1-12频道完全使用英文台标CCTV是不符合国家规范的。为了换个角度看问题,今天我们不妨来晒晒其他国家的“央视”的台标都是啥样的,有几种模式。当然,说其他国家有“央视”,只是一种convenient 的比喻,实际上世界上似乎只有咱们的电视台在国名后还要称“中央”,好像是数字1的平方那样powerful。其他国家类似央视地位的电视台最牛也就是冠以 “国家电视台”或“X国广播公司”之类的名称。

 

先说英国广播公司British Broadcasting Corporation,即大名鼎鼎的BBC,地球人都知道,其台标是黑白两道:

 

晒晒各国“央视”的台标模式

 

美国三大电视台网之一的American Broadcasting Company(美国广播公司),简称ABC,其台标是:

 

晒晒各国“央视”的台标模式

 

ABC正巧是英文字母(alphabet)的前三个,所以美国广播公司也有个昵称Alphabet Network(字母台)。除了美国以外,叫ABC的电视台还有一家,即Australian Broadcasting Corporation(澳大利亚广播公司),台标是这样的:

 

晒晒各国“央视”的台标模式

 

上面这几个例子都是英语国家的电视台,这些国家的电视台台标绝不会存在不规范的问题。您想啊,人家的自个儿的官方语言是英语,再加上世界人民也都在接鬼学习英语,所以人家的台标就是堂而皇之的英文缩写,本身就是规范,可称为“英美模式”。

 

所以,如果要与中国央视的台标做个比较的话,最好看看那些非英语国家的电视台。法国国家电视台综合频道是法国2台,其名称是France 2,已经很简洁,不用再缩写了,它的台标看上去基本就是个2:

 

晒晒各国“央视”的台标模式


而德国电视一台的名称是Das Erste,对应英文The First,直译为“第一”,也不需再缩写简化,所以其台标是:

 

晒晒各国“央视”的台标模式

 

从上述法、德电视台的例子看,因为他们的文字已经是罗马拼音文字,所以直接使用本国语言做台标,不存在使用英语或者其缩写做台标的问题,可称为“(欧洲)大陆模式”。所以,如果要与中国央视的台标做个比较的话,最好看看那些非罗马文字国家电视台的台标。以色列国家电视台的希伯来文רָשׁוּת השׁידוּר‎,拼音是Rashùt Ha-Shidúr,但是为了与国际接轨,以色列国家电视台喜欢使用英文的缩写IBA,全称是Israel Broadcasting Authority,台标上英文缩写和希伯来文混用:

 

晒晒各国“央视”的台标模式


举了以色列的例子,一定要再举个阿拉伯国家的例子才说得过去。比如卡塔尔半岛电视台,几乎成了阿拉伯人的中央电视台,其阿拉伯语台名是الجزيرة‎,发音al-Ǧazīrä,在海湾阿拉伯国家的含义是“半岛”。但是半岛电视台的台标不用英语Peninsula,也不用罗马拼音al-Ǧazīrä:

 

晒晒各国“央视”的台标模式【感谢网友普普留言提示:半岛电视台那个标志是他们阿拉伯文名字的书法艺术字形态,阿拉伯书法就是这样的,可以把一个词一个句写的外形跟花一样】

上面两个使用非罗马文字国家的例子,以色列电视台的台标使用了英美模式,即采用英语简写IBC,而半岛电视台无论是自身的简写还是台标完全没有使用英语,类似于使用本国语言的 “大陆模式”。这两国电视台的文化背景与中国文化相差很远,而且政治上一个是亲美,另一个反美,所以其台标是否使用英文缩写还不好和中国央视类比。如果要与中国央视的台标做个比较的话,最好看看中国周边儒学文化圈内国家的电视台台标。先看看日本,很多人都知道日本电视台的简称是NHK,其台标也很简单:

 

晒晒各国“央视”的台标模式

 

但是这NHK所代表的意思知道的人就少了。日本电视台的日语正式名称是“日本放送協会”,其日本语发音是Nippon Hōsō Kyōkai;对应的英文名称是Japan Broadcasting Corporation。理论上说,日本电视台的缩写可以使用英美模式的英语缩写,即JBC,但是日本人决定使用日语发音的缩写,把Nippon Hōsō Kyōkai的第一个字母提出,写成NHK。这可称为 “日本模式”。

 

现在再来说说韩国。韩国国家电视台的韩语名称是한국방송공사,发音Han-guk Bangsong,您多念叨几遍Han-guk Bangsong就知道这是“韩国放送”的意思,英语是Korean Broadcasting System。如果按照日本模式,韩国电视台的台标应该是HB,但是韩国人选择了英美模式,将他们的电视台简称为KBS,其台标是:

 

晒晒各国“央视”的台标模式

 

好了,晒过了这些台标模式,现在来做个小结。如果不考虑国内规范,单从国际惯例来看,“中国中央电视台”的台标可能有这样几种选择:(1)英美模式,即采用英文China Central Television的缩写,CCTV;(2)大陆模式,即采用本国语言的简写,例如“中国央视”;(3)日本模式,即把“中国中央电视台”写成拼音Zhongguo Zhongyang Dianshi Tai,简写为ZZDT。在这几种模式中,“中国央视”写起来一共有25划,几乎没有简化,而ZZDT发音困难,两个字母表垫底的Z叠加也很雷人。所以,使用CCTV还不失为一个比较理想的选择,不但好写、好念、易记,而且一眼望去就知道是个电视。


可惜,CCTV这个简写做台标有一硬伤,那就是国际上还有一个CCTV,名气比中国的CCTV还大。对中国以外的世界其他地方的大多数人来说,一说起CCTV马上联想到的不是China Central Television,而是closed-circuit television,即闭路电视监控系统:

 

晒晒各国“央视”的台标模式

 

所以说,从根本上说,要改的不是台标,而是中央电视台这个名字。话说到这会儿,忽然想起来,我在本文开头说似乎只有中国电视台自诩中央,这个“似乎”用的很准,因为的确还有一个唇齿相依的国家的电视台也叫“中央电视台”,其台标是这样的:

 

晒晒各国“央视”的台标模式

 

 

Disclaimer: iask: 博主审核评论功能是怎么回事?

转载、约稿请与翟华联系, huazhai@yahoo.com

 

中国书店出版社即将出版翟华著《东方文化西方语》I、II两册

 

更多翟华文章请参阅

 

CCTV在国际上的真实形象 (2007-03-22 17:10:20)

在华老外完全生存手册 (2007-04-08 11:24:15)

买书,您就买印数3000本的 (2007-04-07 13:23:53)

一戴高就乐的中国:送礼就送这样的礼 (2007-04-04 12:24:39)

南北关系是男女关系以外的史上最牛主题 (2007-04-03 12:36:14)

看两岸“搞”文字接轨 (2007-04-02 13:41:01)

为什么越南人不仇美? (2007-04-01 14:59:22)

以貌取人是全世界的显规则 (2007-03-31 17:29:31)

千万不要因为讲中文被老外欺负 (2007-03-30 12:28:53)

蘋果日報:中國富豪入港隨俗又一新猷? (2007-03-29 17:24:39)

汉字的透明性与伪科学的迷惑性 (2007-03-28 11:50:59)

外国孩子们为什么要学中文 (2007-03-27 12:22:57)

在法语周看中文在世界上的真实地位 (2007-03-26 13:40:15)

章子怡发的哪国音? (2007-03-26 13:35:46)

城市“反宣传”禁令凶猛 (2007-03-25 09:59:42)

中国人讲英语有口音吗? (2007-03-23 17:02:46)

在非洲看广告 (2007-03-21 12:18:59)

广告做到了,我们想到了吗 (2007-03-20 11:48:56)

日语就是汉语的一个“方言” (2007-03-19 12:01:48)

古今中外有谁见了别人失误不窃窃私喜? (2007-03-18 08:17:20)

两岸《团结就是力量》的美国渊源 (2007-03-17 07:35:53)

 

 

晒晒各国“央视”的台标模式

 

Disclaimer: iask: 博主审核评论功能是怎么回事?

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有