我2007年1月16日在新浪博客贴出交通部英语译名不通的文章,指出交通部的英文译名Ministry of Communications不妥,让外国人以为是电讯部。把交通部翻译成Communications在世界上也是独一无二的。
当时《南方都市报》就此题目作了采访,在2007年1月25日以《交通部英语译名不通?——网友质疑其译名在世界各国交通部中独树一帜》为题作了报道(http://www.nanfangdaily.com.cn/southnews/shyp/200701250472.asp)。随后台湾的《中国时报》也作了报道,题目按照自己的兴趣改作《管交通不是沟通中国交通部英译中宣部想用》。海外一家专门跟踪中国媒体城市生活的网站(rtation。 波兰叫交通与建设部:Ministry of Transport and Construction。 以色列叫交通与道路安全部:Ministry of Transport & Road Safety。 丹麦叫交通与能源部:Ministry of Transport and Energy。 阿富汗叫交通与民用航空部:Ministry of Transport and Civil Aviation。 奥地利叫联邦交通、创新与技术部Federal Ministry of Transport, Innovation and Technology。 匈牙利叫经济与交通部:Ministry of Economy and Transport。 葡萄牙叫陆地交通总会:General Directorate of Land Transport。 瑞士叫做联邦交通局(署):Federal Office of Transport。 苏里南叫交通通信与旅游部:Ministry of Transport,Communication and tourism。 罗马尼亚叫交通、建设与旅游部:Ministry of Transport, Constructions and Tourism。 斯洛伐克叫交通与邮电部:Ministry of Transport, Posts and Telecommunications。 巴林王国叫Ministry of Transportation。 叙利亚也叫Ministry of Transportation。 另外加拿大安大略省、BC等省也设有省一级的“交通部”,都叫做Ministry of Transportation。而澳大利亚州一级的“交通部”,则叫Ministry of Transport。 4、关于Transport与Transportation两个词的选择:“交通”一词,美国习惯用Transportation,英国习惯用Transport。用Transportation的,除美国外,主要是与美国毗邻的加拿大、墨西哥和受美国影响极深的韩国以及我国台湾省。其他少数几个用Transportation的,似乎没有什么特别的理由,作者宁愿相信是翻译者的一种偶然选择。 5、如前所述,目前世界各国中只有冰岛的交通部英文叫做:Ministry of Communications,与我国交通部同名。但是,据该部网站介绍,该部的职能如下: Planning of land, air and sea transport operations. 地面、空中与海洋运输运营的规划 Roads and road construction. 道路与筑路 Surface transportation and vehicle monitoring. 地面交通与车辆监理 Aviation and airports. 民航与机场 Navigation and legal registration of seamen and their occupational rights. 海员职业与认证 Lighthouses, harbours and breakwaters. 灯塔、海港与防波堤 Safety in transportation and accident inspection. 交通安全与事故调查 Tourism. 旅游 Telecommunications. 电信 Postal services. 邮政 也就是说,冰岛的这个“交通部”不仅主管陆海空交通,也主管电信邮政,主管范围非常之广。而我国交通部仅仅主管公路与海洋交通,没有主管通信的职能。另外,瑞典的“企业、能源与交通部” Ministry of Enterprise, Energy and Communications情况也与冰岛交通部相同,其职能不仅有交通也有通信,可详见该部的网站。需要说明的是,还有一些国家的政府部门资料查不到,或者网上没有给出英文名称。也有一些国家政府部门的英文译名不完全统一,例如俄罗斯通信与信息技术部也译为Ministry of Communications and Informatization Technology,即通信与信息化技术部,但不影响上述结论。 三、结论 1、凡是兼有通信与交通事业职能的政府部门,英文名称绝大多数叫Ministry of Transport and Communications。也可以用Ministry of Communications,即用Communications广义地涵盖通信与交通,但在作者查到的资料中http://www.danwei.com)还把相关内容翻译为英文,题目一语双关“Ministry of Communication Problems”。交通部在其网站的“留言咨询”(http://www.moc.gov.cn/06liuyanzx)栏目下也以回答网友质疑的方式做出了官方的正式反应:“现有的交通部的英文翻译是专家通过对国际通用的翻译方法进行考证后得出的,具有权威性和通用性。交通部的英文名称翻译由国务院主管部门负责,建议您向主管部门咨询以获得权威的解答。感谢您对我们的关注。”
为了引起有关主管部门的注意,我先后发表交通部对其译名的解释不通、再谈交通部的英语译名、
我2007年1月16日在新浪博客贴出交通部英语译名不通的文章,指出交通部的英文译名Ministry
of
Communications不妥,让外国人以为是电讯部。把交通部翻译成Communications在世界上也是独一无二的。
当时《南方都市报》就此题目作了采访,在2007年1月25日以《交通部英语译名不通?——网友质疑其译名在世界各国交通部中独树一帜》为题作了报道(http:www.nanfangdaily.com.cnsouthnewsshyp200701250
告别了名不符实的Ministry of Communications,今天特转载新浪博客北京方雨先生世界各国“交通部”英语表达方式调查一文。方雨先生以一个学者的严谨对世界各国交通部的英语称谓做了详尽和全面的调查,对本人观点相呼应,也为这次交通部英译名修改做了最好的铺垫和注脚。
rtation。 波兰叫交通与建设部:Ministry of Transport and Construction。 以色列叫交通与道路安全部:Ministry of Transport & Road Safety。 丹麦叫交通与能源部:Ministry of Transport and Energy。 阿富汗叫交通与民用航空部:Ministry of Transport and Civil Aviation。 奥地利叫联邦交通、创新与技术部Federal Ministry of Transport, Innovation and Technology。 匈牙利叫经济与交通部:Ministry of Economy and Transport。 葡萄牙叫陆地交通总会:General Directorate of Land Transport。 瑞士叫做联邦交通局(署):Federal Office of Transport。 苏里南叫交通通信与旅游部:Ministry of Transport,Communication and tourism。 罗马尼亚叫交通、建设与旅游部:Ministry of Transport, Constructions and Tourism。 斯洛伐克叫交通与邮电部:Ministry of Transport, Posts and Telecommunications。 巴林王国叫Ministry of Transportation。 叙利亚也叫Ministry of Transportation。 另外加拿大安大略省、BC等省也设有省一级的“交通部”,都叫做Ministry of Transportation。而澳大利亚州一级的“交通部”,则叫Ministry of Transport。 4、关于Transport与Transportation两个词的选择:“交通”一词,美国习惯用Transportation,英国习惯用Transport。用Transportation的,除美国外,主要是与美国毗邻的加拿大、墨西哥和受美国影响极深的韩国以及我国台湾省。其他少数几个用Transportation的,似乎没有什么特别的理由,作者宁愿相信是翻译者的一种偶然选择。 5、如前所述,目前世界各国中只有冰岛的交通部英文叫做:Ministry of Communications,与我国交通部同名。但是,据该部网站介绍,该部的职能如下: Planning of land, air and sea transport operations. 地面、空中与海洋运输运营的规划 Roads and road construction. 道路与筑路 Surface transportation and vehicle monitoring. 地面交通与车辆监理 Aviation and airports. 民航与机场 Navigation and legal registration of seamen and their occupational rights. 海员职业与认证 Lighthouses, harbours and breakwaters. 灯塔、海港与防波堤 Safety in transportation and accident inspection. 交通安全与事故调查 Tourism. 旅游 Telecommunications. 电信 Postal services. 邮政 也就是说,冰岛的这个“交通部”不仅主管陆海空交通,也主管电信邮政,主管范围非常之广。而我国交通部仅仅主管公路与海洋交通,没有主管通信的职能。另外,瑞典的“企业、能源与交通部” Ministry of Enterprise, Energy and Communications情况也与冰岛交通部相同,其职能不仅有交通也有通信,可详见该部的网站。需要说明的是,还有一些国家的政府部门资料查不到,或者网上没有给出英文名称。也有一些国家政府部门的英文译名不完全统一,例如俄罗斯通信与信息技术部也译为Ministry of Communications and Informatization Technology,即通信与信息化技术部,但不影响上述结论。 三、结论 1、凡是兼有通信与交通事业职能的政府部门,英文名称绝大多数叫Ministry of Transport and Communications。也可以用Ministry of Communications,即用Communications广义地涵盖通信与交通,但在作者查到的资料中北京方雨:世界各国“交通部”英语表达方式调查
一、世界各国的Ministry of Communications是什么部门?
和阿拉伯语,但通用英语,所以这个英文名称不应该有问题。
2、还有更多国家设立Ministry of
Communications and Information Technology,或 Ministry of
Information Technology and
Communications,即通信与信息技术部。这些国家有:意大利、印度、埃及、俄罗斯、韩国、印度尼西亚、匈牙利、罗马尼亚、阿塞拜疆、西萨摩亚、沙特阿拉伯、叙利亚、阿富汗等。印度也是英国长期统治的国家,英语是其官方语言之一,所以这个译名也应该没问题。
3、也有一些国家的政府部门,不仅含有通信和信息职能,也有其他职能,但也用Communications表示通信,如:
缅甸有通信与邮电部:Ministry of
Communications, Posts and Telegraphs。
新加坡有信息,通信与艺术部:Ministry of
Information, Communications and the Arts。
墨西哥有通信与交通部:Ministry of
Communications and Transportation。
日本有内务与通信部(总务省):Ministry
ofInternal Affairs and Communications
。这个Communications 也是特指通信,与交通无关。
比利时有通信与基础设施部:Ministry of
Communications and Infrastructure。
澳大利亚有通信、信息技术与艺术部:Ministry
ofCommunications, Information Technology and the
Arts。
也就是说,上述所有这些国家政府部门,虽然英文名称有Communications,却没有一个主管国家交通事业的。
4、作者也查到有两个国家情况特殊,即虽然政府部门兼有主管通信与交通事业的职能,却只用Communications涵盖:
瑞典有Ministry of Enterprise, Energy and
Communications。其网站列出的职能包括Electronic
Communications(电子通信)和交通。所以应该译为“企业、能源与交通部”。
冰岛的Ministry of
Communications含有交通职能,英文名与我国交通部相同。这是作者查到的唯一一个英文名称与我国交通部完全相同,也有主管交通事业职能的政府部门的例子。
但是这两个北欧国家的特例能否证明我国交通部的英文名称是合适的?这个问题下面再讨论。
二、世界各国“交通部”的英文名称都是什么?
国外的交通部或含有交通职能的部门,其“交通”的英文绝大部分用“Transport”,个别用“Transportation”,具体如下:
1、各国主管交通事业的政府部们英文叫Ministry of
Transport(交通部)的国家最多:如法国,俄罗斯,保加利亚,新西兰,土耳其,越南、新加坡,马来西亚,斯洛文尼亚,立陶宛,沙特阿拉伯等等。
2、有一部分国家设立“交通与电信部”,即:Ministry of
Transport and
Communications,如芬兰,挪威,希腊,乌克兰,津巴布韦,亚美尼亚,拉脱维亚。
3、还有一些国家政府的交通运输或兼有交通运输职能的主管部门,英文名称各异:
英国叫做Department for Transport
但可能级别低于政府的部,爱尔兰也是用同样的名称。
德国叫交通、建筑与城市事务部:Ministry of
Transport, Building and Urban Affairs。
荷兰叫交通,公共工程与水资源部:Ministry of
Transport,Public Worksand Water
Management。据介绍,公共工程主要指建筑。
澳大利亚叫交通与地方设施部,Ministry for
Transport and Regional Services。
美国交通部叫做: Department of
Transportation(DOT)。
加拿大叫加拿大运输部:Canadian
Transportation Agency。
意大利叫基本建设与交通部:Ministry of
Infrastructure and Transport。
日本叫国土资源,基础设施与交通省:Ministry
of Land, Infrastructure and Transport。
韩国叫建设与交通部:Ministry of
Construction and Transpo
1、
2、还有更多国家设立Ministry of Communications and Information Technology,或 Ministry of Information Technology and Communications,即通信与信息技术部。这些国家有:意大利、印度、埃及、俄罗斯、韩国、印度尼西亚、匈牙利、罗马尼亚、阿塞拜疆、西萨摩亚、沙特阿拉伯、叙利亚、阿富汗等。印度也是英国长期统治的国家,英语是其官方语言之一,所以这个译名也应该没问题。
rtation。
波兰叫交通与建设部:Ministry of Transport
and Construction。
以色列叫交通与道路安全部:Ministry of
Transport & Road Safety。
丹麦叫交通与能源部:Ministry of Transport
and Energy。
阿富汗叫交通与民用航空部:Ministry of
Transport and Civil Aviation。
奥地利叫联邦交通、创新与技术部Federal
Ministry of Transport, Innovation and
Technology。
匈牙利叫经济与交通部:Ministry of Economy
and Transport。
葡萄牙叫陆地交通总会:General Directorate
of Land Transport。
瑞士叫做联邦交通局(署):Federal Office
of Transport。
苏里南叫交通通信与旅游部:Ministry of
Transport,Communication and tourism。
罗马尼亚叫交通、建设与旅游部:Ministry of
Transport, Constructions and Tourism。
斯洛伐克叫交通与邮电部:Ministry of
Transport, Posts and Telecommunications。
巴林王国叫Ministry of
Transportation。
叙利亚也叫Ministry of
Transportation。
另外加拿大安大略省、BC等省也设有省一级的“交通部”,都叫做Ministry
of Transportation。而澳大利亚州一级的“交通部”,则叫Ministry of
Transport。
4、关于Transport与Transportation两个词的选择:“交通”一词,美国习惯用Transportation,英国习惯用Transport。用Transportation的,除美国外,主要是与美国毗邻的加拿大、墨西哥和受美国影响极深的韩国以及我国台湾省。其他少数几个用Transportation的,似乎没有什么特别的理由,作者宁愿相信是翻译者的一种偶然选择。
5、如前所述,目前世界各国中只有冰岛的交通部英文叫做:Ministry
of
Communications,与我国交通部同名。但是,据该部网站介绍,该部的职能如下:
Planning of land, air and sea transport
operations. 地面、空中与海洋运输运营的规划
Roads and road construction.
道路与筑路
Surface transportation and vehicle
monitoring. 地面交通与车辆监理
Aviation and airports.
民航与机场
Navigation and legal registration of
seamen and their occupational rights. 海员职业与认证
Lighthouses, harbours and breakwaters.
灯塔、海港与防波堤
Safety in transportation and accident
inspection. 交通安全与事故调查
Tourism. 旅游
Telecommunications. 电信
Postal services. 邮政
也就是说,冰岛的这个“交通部”不仅主管陆海空交通,也主管电信邮政,主管范围非常之广。而我国交通部仅仅主管公路与海洋交通,没有主管通信的职能。另外,瑞典的“企业、能源与交通部”
Ministry of Enterprise, Energy and
Communications情况也与冰岛交通部相同,其职能不仅有交通也有通信,可详见该部的网站。需要说明的是,还有一些国家的政府部门资料查不到,或者网上没有给出英文名称。也有一些国家政府部门的英文译名不完全统一,例如俄罗斯通信与信息技术部也译为Ministry
of Communications and Informatization
Technology,即通信与信息化技术部,但不影响上述结论。
三、结论
1、凡是兼有通信与交通事业职能的政府部门,英文名称绝大多数叫Ministry
of Transport and Communications。也可以用Ministry of
Communications,即用Communications广义地涵盖通信与交通,但在作者查到的资料中
3、也有一些国家的政府部门,不仅含有通信和信息职能,也有其他职能,但也用Communications表示通信,如:
我2007年1月16日在新浪博客贴出交通部英语译名不通的文章,指出交通部的英文译名Ministry of Communications不妥,让外国人以为是电讯部。把交通部翻译成Communications在世界上也是独一无二的。 当时《南方都市报》就此题目作了采访,在2007年1月25日以《交通部英语译名不通?——网友质疑其译名在世界各国交通部中独树一帜》为题作了报道(http:www.nanfangdaily.com.cnsouthnewsshyp200701250缅甸有通信与邮电部:Ministry of Communications, Posts and Telegraphs。
和阿拉伯语,但通用英语,所以这个英文名称不应该有问题。 2、还有更多国家设立Ministry of Communications and Information Technology,或 Ministry of Information Technology and Communications,即通信与信息技术部。这些国家有:意大利、印度、埃及、俄罗斯、韩国、印度尼西亚、匈牙利、罗马尼亚、阿塞拜疆、西萨摩亚、沙特阿拉伯、叙利亚、阿富汗等。印度也是英国长期统治的国家,英语是其官方语言之一,所以这个译名也应该没问题。 3、也有一些国家的政府部门,不仅含有通信和信息职能,也有其他职能,但也用Communications表示通信,如: 缅甸有通信与邮电部:Ministry of Communications, Posts and Telegraphs。 新加坡有信息,通信与艺术部:Ministry of Information, Communications and the Arts。 墨西哥有通信与交通部:Ministry of Communications and Transportation。 日本有内务与通信部(总务省):Ministry ofInternal Affairs and Communications 。这个Communications 也是特指通信,与交通无关。 比利时有通信与基础设施部:Ministry of Communications and Infrastructure。 澳大利亚有通信、信息技术与艺术部:Ministry ofCommunications, Information Technology and the Arts。 也就是说,上述所有这些国家政府部门,虽然英文名称有Communications,却没有一个主管国家交通事业的。 4、作者也查到有两个国家情况特殊,即虽然政府部门兼有主管通信与交通事业的职能,却只用Communications涵盖: 瑞典有Ministry of Enterprise, Energy and Communications。其网站列出的职能包括Electronic Communications(电子通信)和交通。所以应该译为“企业、能源与交通部”。 冰岛的Ministry of Communications含有交通职能,英文名与我国交通部相同。这是作者查到的唯一一个英文名称与我国交通部完全相同,也有主管交通事业职能的政府部门的例子。 但是这两个北欧国家的特例能否证明我国交通部的英文名称是合适的?这个问题下面再讨论。 二、世界各国“交通部”的英文名称都是什么? 国外的交通部或含有交通职能的部门,其“交通”的英文绝大部分用“Transport”,个别用“Transportation”,具体如下: 1、各国主管交通事业的政府部们英文叫Ministry of Transport(交通部)的国家最多:如法国,俄罗斯,保加利亚,新西兰,土耳其,越南、新加坡,马来西亚,斯洛文尼亚,立陶宛,沙特阿拉伯等等。 2、有一部分国家设立“交通与电信部”,即:Ministry of Transport and Communications,如芬兰,挪威,希腊,乌克兰,津巴布韦,亚美尼亚,拉脱维亚。 3、还有一些国家政府的交通运输或兼有交通运输职能的主管部门,英文名称各异: 英国叫做Department for Transport 但可能级别低于政府的部,爱尔兰也是用同样的名称。 德国叫交通、建筑与城市事务部:Ministry of Transport, Building and Urban Affairs。 荷兰叫交通,公共工程与水资源部:Ministry of Transport,Public Worksand Water Management。据介绍,公共工程主要指建筑。 澳大利亚叫交通与地方设施部,Ministry for Transport and Regional Services。 美国交通部叫做: Department of Transportation(DOT)。 加拿大叫加拿大运输部:Canadian Transportation Agency。 意大利叫基本建设与交通部:Ministry of Infrastructure and Transport。 日本叫国土资源,基础设施与交通省:Ministry of Land, Infrastructure and Transport。 韩国叫建设与交通部:Ministry of Construction and Transpo新加坡有信息,通信与艺术部:Ministry of Information, Communications and the Arts。
墨西哥有通信与交通部:Ministry of Communications and Transportation。
和阿拉伯语,但通用英语,所以这个英文名称不应该有问题。 2、还有更多国家设立Ministry of Communications and Information Technology,或 Ministry of Information Technology and Communications,即通信与信息技术部。这些国家有:意大利、印度、埃及、俄罗斯、韩国、印度尼西亚、匈牙利、罗马尼亚、阿塞拜疆、西萨摩亚、沙特阿拉伯、叙利亚、阿富汗等。印度也是英国长期统治的国家,英语是其官方语言之一,所以这个译名也应该没问题。 3、也有一些国家的政府部门,不仅含有通信和信息职能,也有其他职能,但也用Communications表示通信,如: 缅甸有通信与邮电部:Ministry of Communications, Posts and Telegraphs。 新加坡有信息,通信与艺术部:Ministry of Information, Communications and the Arts。 墨西哥有通信与交通部:Ministry of Communications and Transportation。 日本有内务与通信部(总务省):Ministry ofInternal Affairs and Communications 。这个Communications 也是特指通信,与交通无关。 比利时有通信与基础设施部:Ministry of Communications and Infrastructure。 澳大利亚有通信、信息技术与艺术部:Ministry ofCommunications, Information Technology and the Arts。 也就是说,上述所有这些国家政府部门,虽然英文名称有Communications,却没有一个主管国家交通事业的。 4、作者也查到有两个国家情况特殊,即虽然政府部门兼有主管通信与交通事业的职能,却只用Communications涵盖: 瑞典有Ministry of Enterprise, Energy and Communications。其网站列出的职能包括Electronic Communications(电子通信)和交通。所以应该译为“企业、能源与交通部”。 冰岛的Ministry of Communications含有交通职能,英文名与我国交通部相同。这是作者查到的唯一一个英文名称与我国交通部完全相同,也有主管交通事业职能的政府部门的例子。 但是这两个北欧国家的特例能否证明我国交通部的英文名称是合适的?这个问题下面再讨论。 二、世界各国“交通部”的英文名称都是什么? 国外的交通部或含有交通职能的部门,其“交通”的英文绝大部分用“Transport”,个别用“Transportation”,具体如下: 1、各国主管交通事业的政府部们英文叫Ministry of Transport(交通部)的国家最多:如法国,俄罗斯,保加利亚,新西兰,土耳其,越南、新加坡,马来西亚,斯洛文尼亚,立陶宛,沙特阿拉伯等等。 2、有一部分国家设立“交通与电信部”,即:Ministry of Transport and Communications,如芬兰,挪威,希腊,乌克兰,津巴布韦,亚美尼亚,拉脱维亚。 3、还有一些国家政府的交通运输或兼有交通运输职能的主管部门,英文名称各异: 英国叫做Department for Transport 但可能级别低于政府的部,爱尔兰也是用同样的名称。 德国叫交通、建筑与城市事务部:Ministry of Transport, Building and Urban Affairs。 荷兰叫交通,公共工程与水资源部:Ministry of Transport,Public Worksand Water Management。据介绍,公共工程主要指建筑。 澳大利亚叫交通与地方设施部,Ministry for Transport and Regional Services。 美国交通部叫做: Department of Transportation(DOT)。 加拿大叫加拿大运输部:Canadian Transportation Agency。 意大利叫基本建设与交通部:Ministry of Infrastructure and Transport。 日本叫国土资源,基础设施与交通省:Ministry of Land, Infrastructure and Transport。 韩国叫建设与交通部:Ministry of Construction and Transpo日本有内务与通信部(总务省):Ministry
of
我2007年1月16日在新浪博客贴出交通部英语译名不通的文章,指出交通部的英文译名Ministry
of
Communications不妥,让外国人以为是电讯部。把交通部翻译成Communications在世界上也是独一无二的。
当时《南方都市报》就此题目作了采访,在2007年1月25日以《交通部英语译名不通?——网友质疑其译名在世界各国交通部中独树一帜》为题作了报道(http:www.nanfangdaily.com.cnsouthnewsshyp200701250
澳大利亚有通信、信息技术与艺术部:Ministry
of
我2007年1月16日在新浪博客贴出交通部英语译名不通的文章,指出交通部的英文译名Ministry
of
Communications不妥,让外国人以为是电讯部。把交通部翻译成Communications在世界上也是独一无二的。
当时《南方都市报》就此题目作了采访,在2007年1月25日以《交通部英语译名不通?——网友质疑其译名在世界各国交通部中独树一帜》为题作了报道(http:www.nanfangdaily.com.cnsouthnewsshyp200701250
4、作者也查到有两个国家情况特殊,即虽然政府部门兼有主管通信与交通事业的职能,却只用Communications涵盖:
瑞典有Ministry of Enterprise, Energy and
Communications。
,也只有冰岛和瑞典两个非英语的北欧国家这样用。
2、凡是单独以通信事业为职能的政府部门,英文名称全部叫Ministry
of Communications或Ministry of Communications and Information
Technology。
3、凡是单独以交通事业为职能的政府部门,绝大多数叫Ministry
of Transport。有一些部门兼有其他职能,英文名称虽然各异,但“交通”几乎全部用Transport,个别的用Transportation。但除我国之外,只管交通的政府部门没有一个叫Ministry
of Communications的。
4、尽管有历史沿革的问题,但以我国交通部目前的实际职能只涉及交通来看,英文名称叫Ministry
of
Communications确实不当,因此,建议依照大多数国家的惯例,改为Ministry
of Transport。
请参阅更多翟华推荐文章:
偷窥日记狂飙媒体共犯结构
快乐和冲突的经济学
美国人看中国:其实中国人很讲卫生
美国人学中文的动力:兴趣和需要
一个在北京的美国人对春晚的八点看法
海外华人的郁闷:不回国没意思,回国了受不了
印度人赴美国先拜“签证神”
中国八大危机详解
穿越中韩文化混战迷雾中国人缺少文化自信
龙应台: 从哪里来,往哪里去
一位留美文科硕士的郁闷
陈文茜笔下不衰老的京城
追寻中国梦
未来是否属于中国?——美国智库如是说
从瑞士到大连的激辩
关于中国的巨大谎言
更多中西文化文章请参见翟华的《东方文化西方语》http:blog.sina.com.cnzhaihua
评论、转载、翻译、约稿请电邮 huazhai@yahoo.com
冰岛的Ministry of
Communications含有交通职能,英文名与我国交通部相同。这是作者查到的唯一一个英文名称与我国交通部完全相同,也有主管交通事业职能的政府部门的例子。
但是这两个北欧国家的特例能否证明我国交通部的英文名称是合适的?这个问题下面再讨论。
和阿拉伯语,但通用英语,所以这个英文名称不应该有问题。
2、还有更多国家设立Ministry of
Communications and Information Technology,或 Ministry of
Information Technology and
Communications,即通信与信息技术部。这些国家有:意大利、印度、埃及、俄罗斯、韩国、印度尼西亚、匈牙利、罗马尼亚、阿塞拜疆、西萨摩亚、沙特阿拉伯、叙利亚、阿富汗等。印度也是英国长期统治的国家,英语是其官方语言之一,所以这个译名也应该没问题。
3、也有一些国家的政府部门,不仅含有通信和信息职能,也有其他职能,但也用Communications表示通信,如:
缅甸有通信与邮电部:Ministry of
Communications, Posts and Telegraphs。
新加坡有信息,通信与艺术部:Ministry of
Information, Communications and the Arts。
墨西哥有通信与交通部:Ministry of
Communications and Transportation。
日本有内务与通信部(总务省):Ministry
ofInternal Affairs and Communications
。这个Communications 也是特指通信,与交通无关。
比利时有通信与基础设施部:Ministry of
Communications and Infrastructure。
澳大利亚有通信、信息技术与艺术部:Ministry
ofCommunications, Information Technology and the
Arts。
也就是说,上述所有这些国家政府部门,虽然英文名称有Communications,却没有一个主管国家交通事业的。
4、作者也查到有两个国家情况特殊,即虽然政府部门兼有主管通信与交通事业的职能,却只用Communications涵盖:
瑞典有Ministry of Enterprise, Energy and
Communications。其网站列出的职能包括Electronic
Communications(电子通信)和交通。所以应该译为“企业、能源与交通部”。
冰岛的Ministry of
Communications含有交通职能,英文名与我国交通部相同。这是作者查到的唯一一个英文名称与我国交通部完全相同,也有主管交通事业职能的政府部门的例子。
但是这两个北欧国家的特例能否证明我国交通部的英文名称是合适的?这个问题下面再讨论。
二、世界各国“交通部”的英文名称都是什么?
国外的交通部或含有交通职能的部门,其“交通”的英文绝大部分用“Transport”,个别用“Transportation”,具体如下:
1、各国主管交通事业的政府部们英文叫Ministry of
Transport(交通部)的国家最多:如法国,俄罗斯,保加利亚,新西兰,土耳其,越南、新加坡,马来西亚,斯洛文尼亚,立陶宛,沙特阿拉伯等等。
2、有一部分国家设立“交通与电信部”,即:Ministry of
Transport and
Communications,如芬兰,挪威,希腊,乌克兰,津巴布韦,亚美尼亚,拉脱维亚。
3、还有一些国家政府的交通运输或兼有交通运输职能的主管部门,英文名称各异:
英国叫做Department for Transport
但可能级别低于政府的部,爱尔兰也是用同样的名称。
德国叫交通、建筑与城市事务部:Ministry of
Transport, Building and Urban Affairs。
荷兰叫交通,公共工程与水资源部:Ministry of
Transport,Public Worksand Water
Management。据介绍,公共工程主要指建筑。
澳大利亚叫交通与地方设施部,Ministry for
Transport and Regional Services。
美国交通部叫做: Department of
Transportation(DOT)。
加拿大叫加拿大运输部:Canadian
Transportation Agency。
意大利叫基本建设与交通部:Ministry of
Infrastructure and Transport。
日本叫国土资源,基础设施与交通省:Ministry
of Land, Infrastructure and Transport。
韩国叫建设与交通部:Ministry of
Construction and Transpo
二、世界各国“交通部”的英文名称都是什么?
1、各国主管交通事业的政府部们英文叫Ministry of Transport(交通部)的国家最多:如法国,俄罗斯,保加利亚,新西兰,土耳其,越南、新加坡,马来西亚,斯洛文尼亚,立陶宛,沙特阿拉伯等等。
rtation。
波兰叫交通与建设部:Ministry of Transport
and Construction。
以色列叫交通与道路安全部:Ministry of
Transport & Road Safety。
丹麦叫交通与能源部:Ministry of Transport
and Energy。
阿富汗叫交通与民用航空部:Ministry of
Transport and Civil Aviation。
奥地利叫联邦交通、创新与技术部Federal
Ministry of Transport, Innovation and
Technology。
匈牙利叫经济与交通部:Ministry of Economy
and Transport。
葡萄牙叫陆地交通总会:General Directorate
of Land Transport。
瑞士叫做联邦交通局(署):Federal Office
of Transport。
苏里南叫交通通信与旅游部:Ministry of
Transport,Communication and tourism。
罗马尼亚叫交通、建设与旅游部:Ministry of
Transport, Constructions and Tourism。
斯洛伐克叫交通与邮电部:Ministry of
Transport, Posts and Telecommunications。
巴林王国叫Ministry of
Transportation。
叙利亚也叫Ministry of
Transportation。
另外加拿大安大略省、BC等省也设有省一级的“交通部”,都叫做Ministry
of Transportation。而澳大利亚州一级的“交通部”,则叫Ministry of
Transport。
4、关于Transport与Transportation两个词的选择:“交通”一词,美国习惯用Transportation,英国习惯用Transport。用Transportation的,除美国外,主要是与美国毗邻的加拿大、墨西哥和受美国影响极深的韩国以及我国台湾省。其他少数几个用Transportation的,似乎没有什么特别的理由,作者宁愿相信是翻译者的一种偶然选择。
5、如前所述,目前世界各国中只有冰岛的交通部英文叫做:Ministry
of
Communications,与我国交通部同名。但是,据该部网站介绍,该部的职能如下:
Planning of land, air and sea transport
operations. 地面、空中与海洋运输运营的规划
Roads and road construction.
道路与筑路
Surface transportation and vehicle
monitoring. 地面交通与车辆监理
Aviation and airports.
民航与机场
Navigation and legal registration of
seamen and their occupational rights. 海员职业与认证
Lighthouses, harbours and breakwaters.
灯塔、海港与防波堤
Safety in transportation and accident
inspection. 交通安全与事故调查
Tourism. 旅游
Telecommunications. 电信
Postal services. 邮政
也就是说,冰岛的这个“交通部”不仅主管陆海空交通,也主管电信邮政,主管范围非常之广。而我国交通部仅仅主管公路与海洋交通,没有主管通信的职能。另外,瑞典的“企业、能源与交通部”
Ministry of Enterprise, Energy and
Communications情况也与冰岛交通部相同,其职能不仅有交通也有通信,可详见该部的网站。需要说明的是,还有一些国家的政府部门资料查不到,或者网上没有给出英文名称。也有一些国家政府部门的英文译名不完全统一,例如俄罗斯通信与信息技术部也译为Ministry
of Communications and Informatization
Technology,即通信与信息化技术部,但不影响上述结论。
三、结论
1、凡是兼有通信与交通事业职能的政府部门,英文名称绝大多数叫Ministry
of Transport and Communications。也可以用Ministry of
Communications,即用Communications广义地涵盖通信与交通,但在作者查到的资料中
2、有一部分国家设立“交通与电信部”,即:Ministry of Transport and Communications,如芬兰,挪威,希腊,乌克兰,津巴布韦,亚美尼亚,拉脱维亚。
和阿拉伯语,但通用英语,所以这个英文名称不应该有问题。 2、还有更多国家设立Ministry of Communications and Information Technology,或 Ministry of Information Technology and Communications,即通信与信息技术部。这些国家有:意大利、印度、埃及、俄罗斯、韩国、印度尼西亚、匈牙利、罗马尼亚、阿塞拜疆、西萨摩亚、沙特阿拉伯、叙利亚、阿富汗等。印度也是英国长期统治的国家,英语是其官方语言之一,所以这个译名也应该没问题。 3、也有一些国家的政府部门,不仅含有通信和信息职能,也有其他职能,但也用Communications表示通信,如: 缅甸有通信与邮电部:Ministry of Communications, Posts and Telegraphs。 新加坡有信息,通信与艺术部:Ministry of Information, Communications and the Arts。 墨西哥有通信与交通部:Ministry of Communications and Transportation。 日本有内务与通信部(总务省):Ministry ofInternal Affairs and Communications 。这个Communications 也是特指通信,与交通无关。 比利时有通信与基础设施部:Ministry of Communications and Infrastructure。 澳大利亚有通信、信息技术与艺术部:Ministry ofCommunications, Information Technology and the Arts。 也就是说,上述所有这些国家政府部门,虽然英文名称有Communications,却没有一个主管国家交通事业的。 4、作者也查到有两个国家情况特殊,即虽然政府部门兼有主管通信与交通事业的职能,却只用Communications涵盖: 瑞典有Ministry of Enterprise, Energy and Communications。其网站列出的职能包括Electronic Communications(电子通信)和交通。所以应该译为“企业、能源与交通部”。 冰岛的Ministry of Communications含有交通职能,英文名与我国交通部相同。这是作者查到的唯一一个英文名称与我国交通部完全相同,也有主管交通事业职能的政府部门的例子。 但是这两个北欧国家的特例能否证明我国交通部的英文名称是合适的?这个问题下面再讨论。 二、世界各国“交通部”的英文名称都是什么? 国外的交通部或含有交通职能的部门,其“交通”的英文绝大部分用“Transport”,个别用“Transportation”,具体如下: 1、各国主管交通事业的政府部们英文叫Ministry of Transport(交通部)的国家最多:如法国,俄罗斯,保加利亚,新西兰,土耳其,越南、新加坡,马来西亚,斯洛文尼亚,立陶宛,沙特阿拉伯等等。 2、有一部分国家设立“交通与电信部”,即:Ministry of Transport and Communications,如芬兰,挪威,希腊,乌克兰,津巴布韦,亚美尼亚,拉脱维亚。 3、还有一些国家政府的交通运输或兼有交通运输职能的主管部门,英文名称各异: 英国叫做Department for Transport 但可能级别低于政府的部,爱尔兰也是用同样的名称。 德国叫交通、建筑与城市事务部:Ministry of Transport, Building and Urban Affairs。 荷兰叫交通,公共工程与水资源部:Ministry of Transport,Public Worksand Water Management。据介绍,公共工程主要指建筑。 澳大利亚叫交通与地方设施部,Ministry for Transport and Regional Services。 美国交通部叫做: Department of Transportation(DOT)。 加拿大叫加拿大运输部:Canadian Transportation Agency。 意大利叫基本建设与交通部:Ministry of Infrastructure and Transport。 日本叫国土资源,基础设施与交通省:Ministry of Land, Infrastructure and Transport。 韩国叫建设与交通部:Ministry of Construction and Transpo
,也只有冰岛和瑞典两个非英语的北欧国家这样用。
2、凡是单独以通信事业为职能的政府部门,英文名称全部叫Ministry
of Communications或Ministry of Communications and Information
Technology。
3、凡是单独以交通事业为职能的政府部门,绝大多数叫Ministry
of Transport。有一些部门兼有其他职能,英文名称虽然各异,但“交通”几乎全部用Transport,个别的用Transportation。但除我国之外,只管交通的政府部门没有一个叫Ministry
of Communications的。
4、尽管有历史沿革的问题,但以我国交通部目前的实际职能只涉及交通来看,英文名称叫Ministry
of
Communications确实不当,因此,建议依照大多数国家的惯例,改为Ministry
of Transport。
请参阅更多翟华推荐文章:
偷窥日记狂飙媒体共犯结构
快乐和冲突的经济学
美国人看中国:其实中国人很讲卫生
美国人学中文的动力:兴趣和需要
一个在北京的美国人对春晚的八点看法
海外华人的郁闷:不回国没意思,回国了受不了
印度人赴美国先拜“签证神”
中国八大危机详解
穿越中韩文化混战迷雾中国人缺少文化自信
龙应台: 从哪里来,往哪里去
一位留美文科硕士的郁闷
陈文茜笔下不衰老的京城
追寻中国梦
未来是否属于中国?——美国智库如是说
从瑞士到大连的激辩
关于中国的巨大谎言
更多中西文化文章请参见翟华的《东方文化西方语》http:blog.sina.com.cnzhaihua
评论、转载、翻译、约稿请电邮 huazhai@yahoo.com
3、
英国叫做Department for Transport 但可能级别低于政府的部,爱尔兰也是用同样的名称。
,也只有冰岛和瑞典两个非英语的北欧国家这样用。 2、凡是单独以通信事业为职能的政府部门,英文名称全部叫Ministry of Communications或Ministry of Communications and Information Technology。 3、凡是单独以交通事业为职能的政府部门,绝大多数叫Ministry of Transport。有一些部门兼有其他职能,英文名称虽然各异,但“交通”几乎全部用Transport,个别的用Transportation。但除我国之外,只管交通的政府部门没有一个叫Ministry of Communications的。 4、尽管有历史沿革的问题,但以我国交通部目前的实际职能只涉及交通来看,英文名称叫Ministry of Communications确实不当,因此,建议依照大多数国家的惯例,改为Ministry of Transport。 请参阅更多翟华推荐文章: 偷窥日记狂飙媒体共犯结构 快乐和冲突的经济学 美国人看中国:其实中国人很讲卫生 美国人学中文的动力:兴趣和需要 一个在北京的美国人对春晚的八点看法 海外华人的郁闷:不回国没意思,回国了受不了 印度人赴美国先拜“签证神” 中国八大危机详解 穿越中韩文化混战迷雾中国人缺少文化自信 龙应台: 从哪里来,往哪里去 一位留美文科硕士的郁闷 陈文茜笔下不衰老的京城 追寻中国梦 未来是否属于中国?——美国智库如是说 从瑞士到大连的激辩 关于中国的巨大谎言 更多中西文化文章请参见翟华的《东方文化西方语》http:blog.sina.com.cnzhaihua 评论、转载、翻译、约稿请电邮 huazhai@yahoo.com德国叫交通、建筑与城市事务部:Ministry of Transport, Building and Urban Affairs。
荷兰叫交通,公共工程与水资源部:Ministry of
Transport,Public Works
澳大利亚叫交通与地方设施部,Ministry for Transport and Regional Services。
美国交通部叫做: Department of Transportation(DOT)。
rtation。 波兰叫交通与建设部:Ministry of Transport and Construction。 以色列叫交通与道路安全部:Ministry of Transport & Road Safety。 丹麦叫交通与能源部:Ministry of Transport and Energy。 阿富汗叫交通与民用航空部:Ministry of Transport and Civil Aviation。 奥地利叫联邦交通、创新与技术部Federal Ministry of Transport, Innovation and Technology。 匈牙利叫经济与交通部:Ministry of Economy and Transport。 葡萄牙叫陆地交通总会:General Directorate of Land Transport。 瑞士叫做联邦交通局(署):Federal Office of Transport。 苏里南叫交通通信与旅游部:Ministry of Transport,Communication and tourism。 罗马尼亚叫交通、建设与旅游部:Ministry of Transport, Constructions and Tourism。 斯洛伐克叫交通与邮电部:Ministry of Transport, Posts and Telecommunications。 巴林王国叫Ministry of Transportation。 叙利亚也叫Ministry of Transportation。 另外加拿大安大略省、BC等省也设有省一级的“交通部”,都叫做Ministry of Transportation。而澳大利亚州一级的“交通部”,则叫Ministry of Transport。 4、关于Transport与Transportation两个词的选择:“交通”一词,美国习惯用Transportation,英国习惯用Transport。用Transportation的,除美国外,主要是与美国毗邻的加拿大、墨西哥和受美国影响极深的韩国以及我国台湾省。其他少数几个用Transportation的,似乎没有什么特别的理由,作者宁愿相信是翻译者的一种偶然选择。 5、如前所述,目前世界各国中只有冰岛的交通部英文叫做:Ministry of Communications,与我国交通部同名。但是,据该部网站介绍,该部的职能如下: Planning of land, air and sea transport operations. 地面、空中与海洋运输运营的规划 Roads and road construction. 道路与筑路 Surface transportation and vehicle monitoring. 地面交通与车辆监理 Aviation and airports. 民航与机场 Navigation and legal registration of seamen and their occupational rights. 海员职业与认证 Lighthouses, harbours and breakwaters. 灯塔、海港与防波堤 Safety in transportation and accident inspection. 交通安全与事故调查 Tourism. 旅游 Telecommunications. 电信 Postal services. 邮政 也就是说,冰岛的这个“交通部”不仅主管陆海空交通,也主管电信邮政,主管范围非常之广。而我国交通部仅仅主管公路与海洋交通,没有主管通信的职能。另外,瑞典的“企业、能源与交通部” Ministry of Enterprise, Energy and Communications情况也与冰岛交通部相同,其职能不仅有交通也有通信,可详见该部的网站。需要说明的是,还有一些国家的政府部门资料查不到,或者网上没有给出英文名称。也有一些国家政府部门的英文译名不完全统一,例如俄罗斯通信与信息技术部也译为Ministry of Communications and Informatization Technology,即通信与信息化技术部,但不影响上述结论。 三、结论 1、凡是兼有通信与交通事业职能的政府部门,英文名称绝大多数叫Ministry of Transport and Communications。也可以用Ministry of Communications,即用Communications广义地涵盖通信与交通,但在作者查到的资料中加拿大叫加拿大运输部:Canadian Transportation Agency。
意大利叫基本建设与交通部:Ministry of Infrastructure and Transport。
,也只有冰岛和瑞典两个非英语的北欧国家这样用。 2、凡是单独以通信事业为职能的政府部门,英文名称全部叫Ministry of Communications或Ministry of Communications and Information Technology。 3、凡是单独以交通事业为职能的政府部门,绝大多数叫Ministry of Transport。有一些部门兼有其他职能,英文名称虽然各异,但“交通”几乎全部用Transport,个别的用Transportation。但除我国之外,只管交通的政府部门没有一个叫Ministry of Communications的。 4、尽管有历史沿革的问题,但以我国交通部目前的实际职能只涉及交通来看,英文名称叫Ministry of Communications确实不当,因此,建议依照大多数国家的惯例,改为Ministry of Transport。 请参阅更多翟华推荐文章: 偷窥日记狂飙媒体共犯结构 快乐和冲突的经济学 美国人看中国:其实中国人很讲卫生 美国人学中文的动力:兴趣和需要 一个在北京的美国人对春晚的八点看法 海外华人的郁闷:不回国没意思,回国了受不了 印度人赴美国先拜“签证神” 中国八大危机详解 穿越中韩文化混战迷雾中国人缺少文化自信 龙应台: 从哪里来,往哪里去 一位留美文科硕士的郁闷 陈文茜笔下不衰老的京城 追寻中国梦 未来是否属于中国?——美国智库如是说 从瑞士到大连的激辩 关于中国的巨大谎言 更多中西文化文章请参见翟华的《东方文化西方语》http:blog.sina.com.cnzhaihua 评论、转载、翻译、约稿请电邮 huazhai@yahoo.com日本叫国土资源,基础设施与交通省:Ministry of Land, Infrastructure and Transport。
rtation。
波兰叫交通与建设部:Ministry of Transport
and Construction。
以色列叫交通与道路安全部:Ministry of
Transport & Road Safety。
丹麦叫交通与能源部:Ministry of Transport
and Energy。
阿富汗叫交通与民用航空部:Ministry of
Transport and Civil Aviation。
奥地利叫联邦交通、创新与技术部Federal
Ministry of Transport, Innovation and
Technology。
匈牙利叫经济与交通部:Ministry of Economy
and Transport。
葡萄牙叫陆地交通总会:General Directorate
of Land Transport。
瑞士叫做联邦交通局(署):Federal Office
of Transport。
苏里南叫交通通信与旅游部:Ministry of
Transport,Communication and tourism。
罗马尼亚叫交通、建设与旅游部:Ministry of
Transport, Constructions and Tourism。
斯洛伐克叫交通与邮电部:Ministry of
Transport, Posts and Telecommunications。
巴林王国叫Ministry of
Transportation。
叙利亚也叫Ministry of
Transportation。
另外加拿大安大略省、BC等省也设有省一级的“交通部”,都叫做Ministry
of Transportation。而澳大利亚州一级的“交通部”,则叫Ministry of
Transport。
4、关于Transport与Transportation两个词的选择:“交通”一词,美国习惯用Transportation,英国习惯用Transport。用Transportation的,除美国外,主要是与美国毗邻的加拿大、墨西哥和受美国影响极深的韩国以及我国台湾省。其他少数几个用Transportation的,似乎没有什么特别的理由,作者宁愿相信是翻译者的一种偶然选择。
5、如前所述,目前世界各国中只有冰岛的交通部英文叫做:Ministry
of
Communications,与我国交通部同名。但是,据该部网站介绍,该部的职能如下:
Planning of land, air and sea transport
operations. 地面、空中与海洋运输运营的规划
Roads and road construction.
道路与筑路
Surface transportation and vehicle
monitoring. 地面交通与车辆监理
Aviation and airports.
民航与机场
Navigation and legal registration of
seamen and their occupational rights. 海员职业与认证
Lighthouses, harbours and breakwaters.
灯塔、海港与防波堤
Safety in transportation and accident
inspection. 交通安全与事故调查
Tourism. 旅游
Telecommunications. 电信
Postal services. 邮政
也就是说,冰岛的这个“交通部”不仅主管陆海空交通,也主管电信邮政,主管范围非常之广。而我国交通部仅仅主管公路与海洋交通,没有主管通信的职能。另外,瑞典的“企业、能源与交通部”
Ministry of Enterprise, Energy and
Communications情况也与冰岛交通部相同,其职能不仅有交通也有通信,可详见该部的网站。需要说明的是,还有一些国家的政府部门资料查不到,或者网上没有给出英文名称。也有一些国家政府部门的英文译名不完全统一,例如俄罗斯通信与信息技术部也译为Ministry
of Communications and Informatization
Technology,即通信与信息化技术部,但不影响上述结论。
三、结论
1、凡是兼有通信与交通事业职能的政府部门,英文名称绝大多数叫Ministry
of Transport and Communications。也可以用Ministry of
Communications,即用Communications广义地涵盖通信与交通,但在作者查到的资料中韩国叫建设与交通部:Ministry of Construction and
Transportation
波兰叫交通与建设部:Ministry of Transport and Construction。
和阿拉伯语,但通用英语,所以这个英文名称不应该有问题。 2、还有更多国家设立Ministry of Communications and Information Technology,或 Ministry of Information Technology and Communications,即通信与信息技术部。这些国家有:意大利、印度、埃及、俄罗斯、韩国、印度尼西亚、匈牙利、罗马尼亚、阿塞拜疆、西萨摩亚、沙特阿拉伯、叙利亚、阿富汗等。印度也是英国长期统治的国家,英语是其官方语言之一,所以这个译名也应该没问题。 3、也有一些国家的政府部门,不仅含有通信和信息职能,也有其他职能,但也用Communications表示通信,如: 缅甸有通信与邮电部:Ministry of Communications, Posts and Telegraphs。 新加坡有信息,通信与艺术部:Ministry of Information, Communications and the Arts。 墨西哥有通信与交通部:Ministry of Communications and Transportation。 日本有内务与通信部(总务省):Ministry ofInternal Affairs and Communications 。这个Communications 也是特指通信,与交通无关。 比利时有通信与基础设施部:Ministry of Communications and Infrastructure。 澳大利亚有通信、信息技术与艺术部:Ministry ofCommunications, Information Technology and the Arts。 也就是说,上述所有这些国家政府部门,虽然英文名称有Communications,却没有一个主管国家交通事业的。 4、作者也查到有两个国家情况特殊,即虽然政府部门兼有主管通信与交通事业的职能,却只用Communications涵盖: 瑞典有Ministry of Enterprise, Energy and Communications。其网站列出的职能包括Electronic Communications(电子通信)和交通。所以应该译为“企业、能源与交通部”。 冰岛的Ministry of Communications含有交通职能,英文名与我国交通部相同。这是作者查到的唯一一个英文名称与我国交通部完全相同,也有主管交通事业职能的政府部门的例子。 但是这两个北欧国家的特例能否证明我国交通部的英文名称是合适的?这个问题下面再讨论。 二、世界各国“交通部”的英文名称都是什么? 国外的交通部或含有交通职能的部门,其“交通”的英文绝大部分用“Transport”,个别用“Transportation”,具体如下: 1、各国主管交通事业的政府部们英文叫Ministry of Transport(交通部)的国家最多:如法国,俄罗斯,保加利亚,新西兰,土耳其,越南、新加坡,马来西亚,斯洛文尼亚,立陶宛,沙特阿拉伯等等。 2、有一部分国家设立“交通与电信部”,即:Ministry of Transport and Communications,如芬兰,挪威,希腊,乌克兰,津巴布韦,亚美尼亚,拉脱维亚。 3、还有一些国家政府的交通运输或兼有交通运输职能的主管部门,英文名称各异: 英国叫做Department for Transport 但可能级别低于政府的部,爱尔兰也是用同样的名称。 德国叫交通、建筑与城市事务部:Ministry of Transport, Building and Urban Affairs。 荷兰叫交通,公共工程与水资源部:Ministry of Transport,Public Worksand Water Management。据介绍,公共工程主要指建筑。 澳大利亚叫交通与地方设施部,Ministry for Transport and Regional Services。 美国交通部叫做: Department of Transportation(DOT)。 加拿大叫加拿大运输部:Canadian Transportation Agency。 意大利叫基本建设与交通部:Ministry of Infrastructure and Transport。 日本叫国土资源,基础设施与交通省:Ministry of Land, Infrastructure and Transport。 韩国叫建设与交通部:Ministry of Construction and Transpo以色列叫交通与道路安全部:Ministry of Transport & Road Safety。
,也只有冰岛和瑞典两个非英语的北欧国家这样用。
2、凡是单独以通信事业为职能的政府部门,英文名称全部叫Ministry
of Communications或Ministry of Communications and Information
Technology。
3、凡是单独以交通事业为职能的政府部门,绝大多数叫Ministry
of Transport。有一些部门兼有其他职能,英文名称虽然各异,但“交通”几乎全部用Transport,个别的用Transportation。但除我国之外,只管交通的政府部门没有一个叫Ministry
of Communications的。
4、尽管有历史沿革的问题,但以我国交通部目前的实际职能只涉及交通来看,英文名称叫Ministry
of
Communications确实不当,因此,建议依照大多数国家的惯例,改为Ministry
of Transport。
请参阅更多翟华推荐文章:
偷窥日记狂飙媒体共犯结构
快乐和冲突的经济学
美国人看中国:其实中国人很讲卫生
美国人学中文的动力:兴趣和需要
一个在北京的美国人对春晚的八点看法
海外华人的郁闷:不回国没意思,回国了受不了
印度人赴美国先拜“签证神”
中国八大危机详解
穿越中韩文化混战迷雾中国人缺少文化自信
龙应台: 从哪里来,往哪里去
一位留美文科硕士的郁闷
陈文茜笔下不衰老的京城
追寻中国梦
未来是否属于中国?——美国智库如是说
从瑞士到大连的激辩
关于中国的巨大谎言
更多中西文化文章请参见翟华的《东方文化西方语》http:blog.sina.com.cnzhaihua
评论、转载、翻译、约稿请电邮 huazhai@yahoo.com
丹麦叫交通与能源部:Ministry of Transport and
Energy。
阿富汗叫交通与民用航空部:Ministry of Transport and
Civil Aviation。
奥地利叫联邦交通、创新与技术部Federal Ministry of
Transport, Innovation and Technology。
,也只有冰岛和瑞典两个非英语的北欧国家这样用。
2、凡是单独以通信事业为职能的政府部门,英文名称全部叫Ministry
of Communications或Ministry of Communications and Information
Technology。
3、凡是单独以交通事业为职能的政府部门,绝大多数叫Ministry
of Transport。有一些部门兼有其他职能,英文名称虽然各异,但“交通”几乎全部用Transport,个别的用Transportation。但除我国之外,只管交通的政府部门没有一个叫Ministry
of Communications的。
4、尽管有历史沿革的问题,但以我国交通部目前的实际职能只涉及交通来看,英文名称叫Ministry
of
Communications确实不当,因此,建议依照大多数国家的惯例,改为Ministry
of Transport。
请参阅更多翟华推荐文章:
偷窥日记狂飙媒体共犯结构
快乐和冲突的经济学
美国人看中国:其实中国人很讲卫生
美国人学中文的动力:兴趣和需要
一个在北京的美国人对春晚的八点看法
海外华人的郁闷:不回国没意思,回国了受不了
印度人赴美国先拜“签证神”
中国八大危机详解
穿越中韩文化混战迷雾中国人缺少文化自信
龙应台: 从哪里来,往哪里去
一位留美文科硕士的郁闷
陈文茜笔下不衰老的京城
追寻中国梦
未来是否属于中国?——美国智库如是说
从瑞士到大连的激辩
关于中国的巨大谎言
更多中西文化文章请参见翟华的《东方文化西方语》http:blog.sina.com.cnzhaihua
评论、转载、翻译、约稿请电邮 huazhai@yahoo.com
匈牙利叫经济与交通部:Ministry of Economy and
Transport。
葡萄牙叫陆地交通总会:General Directorate of Land
Transport。
瑞士叫做联邦交通局(署):Federal Office of
Transport。
和阿拉伯语,但通用英语,所以这个英文名称不应该有问题。
2、还有更多国家设立Ministry of
Communications and Information Technology,或 Ministry of
Information Technology and
Communications,即通信与信息技术部。这些国家有:意大利、印度、埃及、俄罗斯、韩国、印度尼西亚、匈牙利、罗马尼亚、阿塞拜疆、西萨摩亚、沙特阿拉伯、叙利亚、阿富汗等。印度也是英国长期统治的国家,英语是其官方语言之一,所以这个译名也应该没问题。
3、也有一些国家的政府部门,不仅含有通信和信息职能,也有其他职能,但也用Communications表示通信,如:
缅甸有通信与邮电部:Ministry of
Communications, Posts and Telegraphs。
新加坡有信息,通信与艺术部:Ministry of
Information, Communications and the Arts。
墨西哥有通信与交通部:Ministry of
Communications and Transportation。
日本有内务与通信部(总务省):Ministry
ofInternal Affairs and Communications
。这个Communications 也是特指通信,与交通无关。
比利时有通信与基础设施部:Ministry of
Communications and Infrastructure。
澳大利亚有通信、信息技术与艺术部:Ministry
ofCommunications, Information Technology and the
Arts。
也就是说,上述所有这些国家政府部门,虽然英文名称有Communications,却没有一个主管国家交通事业的。
4、作者也查到有两个国家情况特殊,即虽然政府部门兼有主管通信与交通事业的职能,却只用Communications涵盖:
瑞典有Ministry of Enterprise, Energy and
Communications。其网站列出的职能包括Electronic
Communications(电子通信)和交通。所以应该译为“企业、能源与交通部”。
冰岛的Ministry of
Communications含有交通职能,英文名与我国交通部相同。这是作者查到的唯一一个英文名称与我国交通部完全相同,也有主管交通事业职能的政府部门的例子。
但是这两个北欧国家的特例能否证明我国交通部的英文名称是合适的?这个问题下面再讨论。
二、世界各国“交通部”的英文名称都是什么?
国外的交通部或含有交通职能的部门,其“交通”的英文绝大部分用“Transport”,个别用“Transportation”,具体如下:
1、各国主管交通事业的政府部们英文叫Ministry of
Transport(交通部)的国家最多:如法国,俄罗斯,保加利亚,新西兰,土耳其,越南、新加坡,马来西亚,斯洛文尼亚,立陶宛,沙特阿拉伯等等。
2、有一部分国家设立“交通与电信部”,即:Ministry of
Transport and
Communications,如芬兰,挪威,希腊,乌克兰,津巴布韦,亚美尼亚,拉脱维亚。
3、还有一些国家政府的交通运输或兼有交通运输职能的主管部门,英文名称各异:
英国叫做Department for Transport
但可能级别低于政府的部,爱尔兰也是用同样的名称。
德国叫交通、建筑与城市事务部:Ministry of
Transport, Building and Urban Affairs。
荷兰叫交通,公共工程与水资源部:Ministry of
Transport,Public Worksand Water
Management。据介绍,公共工程主要指建筑。
澳大利亚叫交通与地方设施部,Ministry for
Transport and Regional Services。
美国交通部叫做: Department of
Transportation(DOT)。
加拿大叫加拿大运输部:Canadian
Transportation Agency。
意大利叫基本建设与交通部:Ministry of
Infrastructure and Transport。
日本叫国土资源,基础设施与交通省:Ministry
of Land, Infrastructure and Transport。
韩国叫建设与交通部:Ministry of
Construction and Transpo苏里南叫交通通信与旅游部:Ministry of
Transport,Communication and tourism。
罗马尼亚叫交通、建设与旅游部:Ministry of Transport,
Constructions and Tourism。
斯洛伐克叫交通与邮电部:Ministry of Transport, Posts and Telecommunications。
,也只有冰岛和瑞典两个非英语的北欧国家这样用。 2、凡是单独以通信事业为职能的政府部门,英文名称全部叫Ministry of Communications或Ministry of Communications and Information Technology。 3、凡是单独以交通事业为职能的政府部门,绝大多数叫Ministry of Transport。有一些部门兼有其他职能,英文名称虽然各异,但“交通”几乎全部用Transport,个别的用Transportation。但除我国之外,只管交通的政府部门没有一个叫Ministry of Communications的。 4、尽管有历史沿革的问题,但以我国交通部目前的实际职能只涉及交通来看,英文名称叫Ministry of Communications确实不当,因此,建议依照大多数国家的惯例,改为Ministry of Transport。 请参阅更多翟华推荐文章: 偷窥日记狂飙媒体共犯结构 快乐和冲突的经济学 美国人看中国:其实中国人很讲卫生 美国人学中文的动力:兴趣和需要 一个在北京的美国人对春晚的八点看法 海外华人的郁闷:不回国没意思,回国了受不了 印度人赴美国先拜“签证神” 中国八大危机详解 穿越中韩文化混战迷雾中国人缺少文化自信 龙应台: 从哪里来,往哪里去 一位留美文科硕士的郁闷 陈文茜笔下不衰老的京城 追寻中国梦 未来是否属于中国?——美国智库如是说 从瑞士到大连的激辩 关于中国的巨大谎言 更多中西文化文章请参见翟华的《东方文化西方语》http:blog.sina.com.cnzhaihua 评论、转载、翻译、约稿请电邮 huazhai@yahoo.com 巴林王国叫Ministry of Transportation。
叙利亚也叫Ministry of Transportation。
我2007年1月16日在新浪博客贴出交通部英语译名不通的文章,指出交通部的英文译名Ministry of Communications不妥,让外国人以为是电讯部。把交通部翻译成Communications在世界上也是独一无二的。 当时《南方都市报》就此题目作了采访,在2007年1月25日以《交通部英语译名不通?——网友质疑其译名在世界各国交通部中独树一帜》为题作了报道(http:www.nanfangdaily.com.cnsouthnewsshyp200701250
,也只有冰岛和瑞典两个非英语的北欧国家这样用。
2、凡是单独以通信事业为职能的政府部门,英文名称全部叫Ministry
of Communications或Ministry of Communications and Information
Technology。
3、凡是单独以交通事业为职能的政府部门,绝大多数叫Ministry
of Transport。有一些部门兼有其他职能,英文名称虽然各异,但“交通”几乎全部用Transport,个别的用Transportation。但除我国之外,只管交通的政府部门没有一个叫Ministry
of Communications的。
4、尽管有历史沿革的问题,但以我国交通部目前的实际职能只涉及交通来看,英文名称叫Ministry
of
Communications确实不当,因此,建议依照大多数国家的惯例,改为Ministry
of Transport。
请参阅更多翟华推荐文章:
偷窥日记狂飙媒体共犯结构
快乐和冲突的经济学
美国人看中国:其实中国人很讲卫生
美国人学中文的动力:兴趣和需要
一个在北京的美国人对春晚的八点看法
海外华人的郁闷:不回国没意思,回国了受不了
印度人赴美国先拜“签证神”
中国八大危机详解
穿越中韩文化混战迷雾中国人缺少文化自信
龙应台: 从哪里来,往哪里去
一位留美文科硕士的郁闷
陈文茜笔下不衰老的京城
追寻中国梦
未来是否属于中国?——美国智库如是说
从瑞士到大连的激辩
关于中国的巨大谎言
更多中西文化文章请参见翟华的《东方文化西方语》http:blog.sina.com.cnzhaihua
评论、转载、翻译、约稿请电邮 huazhai@yahoo.com
4、关于Transport与Transportation两个词的选择:“交通”一词,美国习惯用Transportation,英国习惯用Transport。用Transportation的,除美国外,主要是与美国毗邻的加拿大、墨西哥和受美国影响极深的韩国以及我国台湾省。其他少数几个用Transportation的,似乎没有什么特别的理由,作者宁愿相信是翻译者的一种偶然选择。
,也只有冰岛和瑞典两个非英语的北欧国家这样用。 2、凡是单独以通信事业为职能的政府部门,英文名称全部叫Ministry of Communications或Ministry of Communications and Information Technology。 3、凡是单独以交通事业为职能的政府部门,绝大多数叫Ministry of Transport。有一些部门兼有其他职能,英文名称虽然各异,但“交通”几乎全部用Transport,个别的用Transportation。但除我国之外,只管交通的政府部门没有一个叫Ministry of Communications的。 4、尽管有历史沿革的问题,但以我国交通部目前的实际职能只涉及交通来看,英文名称叫Ministry of Communications确实不当,因此,建议依照大多数国家的惯例,改为Ministry of Transport。 请参阅更多翟华推荐文章: 偷窥日记狂飙媒体共犯结构 快乐和冲突的经济学 美国人看中国:其实中国人很讲卫生 美国人学中文的动力:兴趣和需要 一个在北京的美国人对春晚的八点看法 海外华人的郁闷:不回国没意思,回国了受不了 印度人赴美国先拜“签证神” 中国八大危机详解 穿越中韩文化混战迷雾中国人缺少文化自信 龙应台: 从哪里来,往哪里去 一位留美文科硕士的郁闷 陈文茜笔下不衰老的京城 追寻中国梦 未来是否属于中国?——美国智库如是说 从瑞士到大连的激辩 关于中国的巨大谎言 更多中西文化文章请参见翟华的《东方文化西方语》http:blog.sina.com.cnzhaihua 评论、转载、翻译、约稿请电邮 huazhai@yahoo.com 5、如前所述,目前世界各国中只有冰岛的交通部英文叫做:Ministry of Communications,与我国交通部同名。但是,据该部网站介绍,该部的职能如下:
Planning of land, air and sea transport operations. 地面、空中与海洋运输运营的规划
,也只有冰岛和瑞典两个非英语的北欧国家这样用。 2、凡是单独以通信事业为职能的政府部门,英文名称全部叫Ministry of Communications或Ministry of Communications and Information Technology。 3、凡是单独以交通事业为职能的政府部门,绝大多数叫Ministry of Transport。有一些部门兼有其他职能,英文名称虽然各异,但“交通”几乎全部用Transport,个别的用Transportation。但除我国之外,只管交通的政府部门没有一个叫Ministry of Communications的。 4、尽管有历史沿革的问题,但以我国交通部目前的实际职能只涉及交通来看,英文名称叫Ministry of Communications确实不当,因此,建议依照大多数国家的惯例,改为Ministry of Transport。 请参阅更多翟华推荐文章: 偷窥日记狂飙媒体共犯结构 快乐和冲突的经济学 美国人看中国:其实中国人很讲卫生 美国人学中文的动力:兴趣和需要 一个在北京的美国人对春晚的八点看法 海外华人的郁闷:不回国没意思,回国了受不了 印度人赴美国先拜“签证神” 中国八大危机详解 穿越中韩文化混战迷雾中国人缺少文化自信 龙应台: 从哪里来,往哪里去 一位留美文科硕士的郁闷 陈文茜笔下不衰老的京城 追寻中国梦 未来是否属于中国?——美国智库如是说 从瑞士到大连的激辩 关于中国的巨大谎言 更多中西文化文章请参见翟华的《东方文化西方语》http:blog.sina.com.cnzhaihua 评论、转载、翻译、约稿请电邮 huazhai@yahoo.comRoads and road construction. 道路与筑路
和阿拉伯语,但通用英语,所以这个英文名称不应该有问题。 2、还有更多国家设立Ministry of Communications and Information Technology,或 Ministry of Information Technology and Communications,即通信与信息技术部。这些国家有:意大利、印度、埃及、俄罗斯、韩国、印度尼西亚、匈牙利、罗马尼亚、阿塞拜疆、西萨摩亚、沙特阿拉伯、叙利亚、阿富汗等。印度也是英国长期统治的国家,英语是其官方语言之一,所以这个译名也应该没问题。 3、也有一些国家的政府部门,不仅含有通信和信息职能,也有其他职能,但也用Communications表示通信,如: 缅甸有通信与邮电部:Ministry of Communications, Posts and Telegraphs。 新加坡有信息,通信与艺术部:Ministry of Information, Communications and the Arts。 墨西哥有通信与交通部:Ministry of Communications and Transportation。 日本有内务与通信部(总务省):Ministry ofInternal Affairs and Communications 。这个Communications 也是特指通信,与交通无关。 比利时有通信与基础设施部:Ministry of Communications and Infrastructure。 澳大利亚有通信、信息技术与艺术部:Ministry ofCommunications, Information Technology and the Arts。 也就是说,上述所有这些国家政府部门,虽然英文名称有Communications,却没有一个主管国家交通事业的。 4、作者也查到有两个国家情况特殊,即虽然政府部门兼有主管通信与交通事业的职能,却只用Communications涵盖: 瑞典有Ministry of Enterprise, Energy and Communications。其网站列出的职能包括Electronic Communications(电子通信)和交通。所以应该译为“企业、能源与交通部”。 冰岛的Ministry of Communications含有交通职能,英文名与我国交通部相同。这是作者查到的唯一一个英文名称与我国交通部完全相同,也有主管交通事业职能的政府部门的例子。 但是这两个北欧国家的特例能否证明我国交通部的英文名称是合适的?这个问题下面再讨论。 二、世界各国“交通部”的英文名称都是什么? 国外的交通部或含有交通职能的部门,其“交通”的英文绝大部分用“Transport”,个别用“Transportation”,具体如下: 1、各国主管交通事业的政府部们英文叫Ministry of Transport(交通部)的国家最多:如法国,俄罗斯,保加利亚,新西兰,土耳其,越南、新加坡,马来西亚,斯洛文尼亚,立陶宛,沙特阿拉伯等等。 2、有一部分国家设立“交通与电信部”,即:Ministry of Transport and Communications,如芬兰,挪威,希腊,乌克兰,津巴布韦,亚美尼亚,拉脱维亚。 3、还有一些国家政府的交通运输或兼有交通运输职能的主管部门,英文名称各异: 英国叫做Department for Transport 但可能级别低于政府的部,爱尔兰也是用同样的名称。 德国叫交通、建筑与城市事务部:Ministry of Transport, Building and Urban Affairs。 荷兰叫交通,公共工程与水资源部:Ministry of Transport,Public Worksand Water Management。据介绍,公共工程主要指建筑。 澳大利亚叫交通与地方设施部,Ministry for Transport and Regional Services。 美国交通部叫做: Department of Transportation(DOT)。 加拿大叫加拿大运输部:Canadian Transportation Agency。 意大利叫基本建设与交通部:Ministry of Infrastructure and Transport。 日本叫国土资源,基础设施与交通省:Ministry of Land, Infrastructure and Transport。 韩国叫建设与交通部:Ministry of Construction and TranspoSurface transportation and vehicle monitoring. 地面交通与车辆监理
Aviation and airports. 民航与机场
Navigation and legal registration of seamen and their occupational rights. 海员职业与认证
rtation。 波兰叫交通与建设部:Ministry of Transport and Construction。 以色列叫交通与道路安全部:Ministry of Transport & Road Safety。 丹麦叫交通与能源部:Ministry of Transport and Energy。 阿富汗叫交通与民用航空部:Ministry of Transport and Civil Aviation。 奥地利叫联邦交通、创新与技术部Federal Ministry of Transport, Innovation and Technology。 匈牙利叫经济与交通部:Ministry of Economy and Transport。 葡萄牙叫陆地交通总会:General Directorate of Land Transport。 瑞士叫做联邦交通局(署):Federal Office of Transport。 苏里南叫交通通信与旅游部:Ministry of Transport,Communication and tourism。 罗马尼亚叫交通、建设与旅游部:Ministry of Transport, Constructions and Tourism。 斯洛伐克叫交通与邮电部:Ministry of Transport, Posts and Telecommunications。 巴林王国叫Ministry of Transportation。 叙利亚也叫Ministry of Transportation。 另外加拿大安大略省、BC等省也设有省一级的“交通部”,都叫做Ministry of Transportation。而澳大利亚州一级的“交通部”,则叫Ministry of Transport。 4、关于Transport与Transportation两个词的选择:“交通”一词,美国习惯用Transportation,英国习惯用Transport。用Transportation的,除美国外,主要是与美国毗邻的加拿大、墨西哥和受美国影响极深的韩国以及我国台湾省。其他少数几个用Transportation的,似乎没有什么特别的理由,作者宁愿相信是翻译者的一种偶然选择。 5、如前所述,目前世界各国中只有冰岛的交通部英文叫做:Ministry of Communications,与我国交通部同名。但是,据该部网站介绍,该部的职能如下: Planning of land, air and sea transport operations. 地面、空中与海洋运输运营的规划 Roads and road construction. 道路与筑路 Surface transportation and vehicle monitoring. 地面交通与车辆监理 Aviation and airports. 民航与机场 Navigation and legal registration of seamen and their occupational rights. 海员职业与认证 Lighthouses, harbours and breakwaters. 灯塔、海港与防波堤 Safety in transportation and accident inspection. 交通安全与事故调查 Tourism. 旅游 Telecommunications. 电信 Postal services. 邮政 也就是说,冰岛的这个“交通部”不仅主管陆海空交通,也主管电信邮政,主管范围非常之广。而我国交通部仅仅主管公路与海洋交通,没有主管通信的职能。另外,瑞典的“企业、能源与交通部” Ministry of Enterprise, Energy and Communications情况也与冰岛交通部相同,其职能不仅有交通也有通信,可详见该部的网站。需要说明的是,还有一些国家的政府部门资料查不到,或者网上没有给出英文名称。也有一些国家政府部门的英文译名不完全统一,例如俄罗斯通信与信息技术部也译为Ministry of Communications and Informatization Technology,即通信与信息化技术部,但不影响上述结论。 三、结论 1、凡是兼有通信与交通事业职能的政府部门,英文名称绝大多数叫Ministry of Transport and Communications。也可以用Ministry of Communications,即用Communications广义地涵盖通信与交通,但在作者查到的资料中Lighthouses, harbours and breakwaters. 灯塔、海港与防波堤
Safety in transportation and accident inspection. 交通安全与事故调查
,也只有冰岛和瑞典两个非英语的北欧国家这样用。 2、凡是单独以通信事业为职能的政府部门,英文名称全部叫Ministry of Communications或Ministry of Communications and Information Technology。 3、凡是单独以交通事业为职能的政府部门,绝大多数叫Ministry of Transport。有一些部门兼有其他职能,英文名称虽然各异,但“交通”几乎全部用Transport,个别的用Transportation。但除我国之外,只管交通的政府部门没有一个叫Ministry of Communications的。 4、尽管有历史沿革的问题,但以我国交通部目前的实际职能只涉及交通来看,英文名称叫Ministry of Communications确实不当,因此,建议依照大多数国家的惯例,改为Ministry of Transport。 请参阅更多翟华推荐文章: 偷窥日记狂飙媒体共犯结构 快乐和冲突的经济学 美国人看中国:其实中国人很讲卫生 美国人学中文的动力:兴趣和需要 一个在北京的美国人对春晚的八点看法 海外华人的郁闷:不回国没意思,回国了受不了 印度人赴美国先拜“签证神” 中国八大危机详解 穿越中韩文化混战迷雾中国人缺少文化自信 龙应台: 从哪里来,往哪里去 一位留美文科硕士的郁闷 陈文茜笔下不衰老的京城 追寻中国梦 未来是否属于中国?——美国智库如是说 从瑞士到大连的激辩 关于中国的巨大谎言 更多中西文化文章请参见翟华的《东方文化西方语》http:blog.sina.com.cnzhaihua 评论、转载、翻译、约稿请电邮 huazhai@yahoo.comTourism. 旅游
rtation。 波兰叫交通与建设部:Ministry of Transport and Construction。 以色列叫交通与道路安全部:Ministry of Transport & Road Safety。 丹麦叫交通与能源部:Ministry of Transport and Energy。 阿富汗叫交通与民用航空部:Ministry of Transport and Civil Aviation。 奥地利叫联邦交通、创新与技术部Federal Ministry of Transport, Innovation and Technology。 匈牙利叫经济与交通部:Ministry of Economy and Transport。 葡萄牙叫陆地交通总会:General Directorate of Land Transport。 瑞士叫做联邦交通局(署):Federal Office of Transport。 苏里南叫交通通信与旅游部:Ministry of Transport,Communication and tourism。 罗马尼亚叫交通、建设与旅游部:Ministry of Transport, Constructions and Tourism。 斯洛伐克叫交通与邮电部:Ministry of Transport, Posts and Telecommunications。 巴林王国叫Ministry of Transportation。 叙利亚也叫Ministry of Transportation。 另外加拿大安大略省、BC等省也设有省一级的“交通部”,都叫做Ministry of Transportation。而澳大利亚州一级的“交通部”,则叫Ministry of Transport。 4、关于Transport与Transportation两个词的选择:“交通”一词,美国习惯用Transportation,英国习惯用Transport。用Transportation的,除美国外,主要是与美国毗邻的加拿大、墨西哥和受美国影响极深的韩国以及我国台湾省。其他少数几个用Transportation的,似乎没有什么特别的理由,作者宁愿相信是翻译者的一种偶然选择。 5、如前所述,目前世界各国中只有冰岛的交通部英文叫做:Ministry of Communications,与我国交通部同名。但是,据该部网站介绍,该部的职能如下: Planning of land, air and sea transport operations. 地面、空中与海洋运输运营的规划 Roads and road construction. 道路与筑路 Surface transportation and vehicle monitoring. 地面交通与车辆监理 Aviation and airports. 民航与机场 Navigation and legal registration of seamen and their occupational rights. 海员职业与认证 Lighthouses, harbours and breakwaters. 灯塔、海港与防波堤 Safety in transportation and accident inspection. 交通安全与事故调查 Tourism. 旅游 Telecommunications. 电信 Postal services. 邮政 也就是说,冰岛的这个“交通部”不仅主管陆海空交通,也主管电信邮政,主管范围非常之广。而我国交通部仅仅主管公路与海洋交通,没有主管通信的职能。另外,瑞典的“企业、能源与交通部” Ministry of Enterprise, Energy and Communications情况也与冰岛交通部相同,其职能不仅有交通也有通信,可详见该部的网站。需要说明的是,还有一些国家的政府部门资料查不到,或者网上没有给出英文名称。也有一些国家政府部门的英文译名不完全统一,例如俄罗斯通信与信息技术部也译为Ministry of Communications and Informatization Technology,即通信与信息化技术部,但不影响上述结论。 三、结论 1、凡是兼有通信与交通事业职能的政府部门,英文名称绝大多数叫Ministry of Transport and Communications。也可以用Ministry of Communications,即用Communications广义地涵盖通信与交通,但在作者查到的资料中Telecommunications. 电信
Postal services. 邮政
,也只有冰岛和瑞典两个非英语的北欧国家这样用。 2、凡是单独以通信事业为职能的政府部门,英文名称全部叫Ministry of Communications或Ministry of Communications and Information Technology。 3、凡是单独以交通事业为职能的政府部门,绝大多数叫Ministry of Transport。有一些部门兼有其他职能,英文名称虽然各异,但“交通”几乎全部用Transport,个别的用Transportation。但除我国之外,只管交通的政府部门没有一个叫Ministry of Communications的。 4、尽管有历史沿革的问题,但以我国交通部目前的实际职能只涉及交通来看,英文名称叫Ministry of Communications确实不当,因此,建议依照大多数国家的惯例,改为Ministry of Transport。 请参阅更多翟华推荐文章: 偷窥日记狂飙媒体共犯结构 快乐和冲突的经济学 美国人看中国:其实中国人很讲卫生 美国人学中文的动力:兴趣和需要 一个在北京的美国人对春晚的八点看法 海外华人的郁闷:不回国没意思,回国了受不了 印度人赴美国先拜“签证神” 中国八大危机详解 穿越中韩文化混战迷雾中国人缺少文化自信 龙应台: 从哪里来,往哪里去 一位留美文科硕士的郁闷 陈文茜笔下不衰老的京城 追寻中国梦 未来是否属于中国?——美国智库如是说 从瑞士到大连的激辩 关于中国的巨大谎言 更多中西文化文章请参见翟华的《东方文化西方语》http:blog.sina.com.cnzhaihua 评论、转载、翻译、约稿请电邮 huazhai@yahoo.com
三、结论
rtation。
波兰叫交通与建设部:Ministry of Transport
and Construction。
以色列叫交通与道路安全部:Ministry of
Transport & Road Safety。
丹麦叫交通与能源部:Ministry of Transport
and Energy。
阿富汗叫交通与民用航空部:Ministry of
Transport and Civil Aviation。
奥地利叫联邦交通、创新与技术部Federal
Ministry of Transport, Innovation and
Technology。
匈牙利叫经济与交通部:Ministry of Economy
and Transport。
葡萄牙叫陆地交通总会:General Directorate
of Land Transport。
瑞士叫做联邦交通局(署):Federal Office
of Transport。
苏里南叫交通通信与旅游部:Ministry of
Transport,Communication and tourism。
罗马尼亚叫交通、建设与旅游部:Ministry of
Transport, Constructions and Tourism。
斯洛伐克叫交通与邮电部:Ministry of
Transport, Posts and Telecommunications。
巴林王国叫Ministry of
Transportation。
叙利亚也叫Ministry of
Transportation。
另外加拿大安大略省、BC等省也设有省一级的“交通部”,都叫做Ministry
of Transportation。而澳大利亚州一级的“交通部”,则叫Ministry of
Transport。
4、关于Transport与Transportation两个词的选择:“交通”一词,美国习惯用Transportation,英国习惯用Transport。用Transportation的,除美国外,主要是与美国毗邻的加拿大、墨西哥和受美国影响极深的韩国以及我国台湾省。其他少数几个用Transportation的,似乎没有什么特别的理由,作者宁愿相信是翻译者的一种偶然选择。
5、如前所述,目前世界各国中只有冰岛的交通部英文叫做:Ministry
of
Communications,与我国交通部同名。但是,据该部网站介绍,该部的职能如下:
Planning of land, air and sea transport
operations. 地面、空中与海洋运输运营的规划
Roads and road construction.
道路与筑路
Surface transportation and vehicle
monitoring. 地面交通与车辆监理
Aviation and airports.
民航与机场
Navigation and legal registration of
seamen and their occupational rights. 海员职业与认证
Lighthouses, harbours and breakwaters.
灯塔、海港与防波堤
Safety in transportation and accident
inspection. 交通安全与事故调查
Tourism. 旅游
Telecommunications. 电信
Postal services. 邮政
也就是说,冰岛的这个“交通部”不仅主管陆海空交通,也主管电信邮政,主管范围非常之广。而我国交通部仅仅主管公路与海洋交通,没有主管通信的职能。另外,瑞典的“企业、能源与交通部”
Ministry of Enterprise, Energy and
Communications情况也与冰岛交通部相同,其职能不仅有交通也有通信,可详见该部的网站。需要说明的是,还有一些国家的政府部门资料查不到,或者网上没有给出英文名称。也有一些国家政府部门的英文译名不完全统一,例如俄罗斯通信与信息技术部也译为Ministry
of Communications and Informatization
Technology,即通信与信息化技术部,但不影响上述结论。
三、结论
1、凡是兼有通信与交通事业职能的政府部门,英文名称绝大多数叫Ministry
of Transport and Communications。也可以用Ministry of
Communications,即用Communications广义地涵盖通信与交通,但在作者查到的资料中
1、凡是兼有通信与交通事业职能的政府部门,英文名称绝大多数叫Ministry of
Transport and Communications。也可以用Ministry of
Communications,即用Communications广义地涵盖通信与交通,但在作者查到的资料中,也只有冰岛和瑞典两个非英语的北欧国家这样用。,也只有冰岛和瑞典两个非英语的北欧国家这样用。
2、凡是单独以通信事业为职能的政府部门,英文名称全部叫Ministry
of Communications或Ministry of Communications and Information
Technology。
3、凡是单独以交通事业为职能的政府部门,绝大多数叫Ministry
of Transport。有一些部门兼有其他职能,英文名称虽然各异,但“交通”几乎全部用Transport,个别的用Transportation。但除我国之外,只管交通的政府部门没有一个叫Ministry
of Communications的。
4、尽管有历史沿革的问题,但以我国交通部目前的实际职能只涉及交通来看,英文名称叫Ministry
of
Communications确实不当,因此,建议依照大多数国家的惯例,改为Ministry
of Transport。
请参阅更多翟华推荐文章:
偷窥日记狂飙媒体共犯结构
快乐和冲突的经济学
美国人看中国:其实中国人很讲卫生
美国人学中文的动力:兴趣和需要
一个在北京的美国人对春晚的八点看法
海外华人的郁闷:不回国没意思,回国了受不了
印度人赴美国先拜“签证神”
中国八大危机详解
穿越中韩文化混战迷雾中国人缺少文化自信
龙应台: 从哪里来,往哪里去
一位留美文科硕士的郁闷
陈文茜笔下不衰老的京城
追寻中国梦
未来是否属于中国?——美国智库如是说
从瑞士到大连的激辩
关于中国的巨大谎言
更多中西文化文章请参见翟华的《东方文化西方语》http:blog.sina.com.cnzhaihua
评论、转载、翻译、约稿请电邮 huazhai@yahoo.com
2、凡是单独以通信事业为职能的政府部门,英文名称全部叫Ministry of Communications或Ministry of Communications and Information Technology。
和阿拉伯语,但通用英语,所以这个英文名称不应该有问题。 2、还有更多国家设立Ministry of Communications and Information Technology,或 Ministry of Information Technology and Communications,即通信与信息技术部。这些国家有:意大利、印度、埃及、俄罗斯、韩国、印度尼西亚、匈牙利、罗马尼亚、阿塞拜疆、西萨摩亚、沙特阿拉伯、叙利亚、阿富汗等。印度也是英国长期统治的国家,英语是其官方语言之一,所以这个译名也应该没问题。 3、也有一些国家的政府部门,不仅含有通信和信息职能,也有其他职能,但也用Communications表示通信,如: 缅甸有通信与邮电部:Ministry of Communications, Posts and Telegraphs。 新加坡有信息,通信与艺术部:Ministry of Information, Communications and the Arts。 墨西哥有通信与交通部:Ministry of Communications and Transportation。 日本有内务与通信部(总务省):Ministry ofInternal Affairs and Communications 。这个Communications 也是特指通信,与交通无关。 比利时有通信与基础设施部:Ministry of Communications and Infrastructure。 澳大利亚有通信、信息技术与艺术部:Ministry ofCommunications, Information Technology and the Arts。 也就是说,上述所有这些国家政府部门,虽然英文名称有Communications,却没有一个主管国家交通事业的。 4、作者也查到有两个国家情况特殊,即虽然政府部门兼有主管通信与交通事业的职能,却只用Communications涵盖: 瑞典有Ministry of Enterprise, Energy and Communications。其网站列出的职能包括Electronic Communications(电子通信)和交通。所以应该译为“企业、能源与交通部”。 冰岛的Ministry of Communications含有交通职能,英文名与我国交通部相同。这是作者查到的唯一一个英文名称与我国交通部完全相同,也有主管交通事业职能的政府部门的例子。 但是这两个北欧国家的特例能否证明我国交通部的英文名称是合适的?这个问题下面再讨论。 二、世界各国“交通部”的英文名称都是什么? 国外的交通部或含有交通职能的部门,其“交通”的英文绝大部分用“Transport”,个别用“Transportation”,具体如下: 1、各国主管交通事业的政府部们英文叫Ministry of Transport(交通部)的国家最多:如法国,俄罗斯,保加利亚,新西兰,土耳其,越南、新加坡,马来西亚,斯洛文尼亚,立陶宛,沙特阿拉伯等等。 2、有一部分国家设立“交通与电信部”,即:Ministry of Transport and Communications,如芬兰,挪威,希腊,乌克兰,津巴布韦,亚美尼亚,拉脱维亚。 3、还有一些国家政府的交通运输或兼有交通运输职能的主管部门,英文名称各异: 英国叫做Department for Transport 但可能级别低于政府的部,爱尔兰也是用同样的名称。 德国叫交通、建筑与城市事务部:Ministry of Transport, Building and Urban Affairs。 荷兰叫交通,公共工程与水资源部:Ministry of Transport,Public Worksand Water Management。据介绍,公共工程主要指建筑。 澳大利亚叫交通与地方设施部,Ministry for Transport and Regional Services。 美国交通部叫做: Department of Transportation(DOT)。 加拿大叫加拿大运输部:Canadian Transportation Agency。 意大利叫基本建设与交通部:Ministry of Infrastructure and Transport。 日本叫国土资源,基础设施与交通省:Ministry of Land, Infrastructure and Transport。 韩国叫建设与交通部:Ministry of Construction and Transpo3、凡是单独以交通事业为职能的政府部门,绝大多数叫Ministry of Transport。有一些部门兼有其他职能,英文名称虽然各异,但“交通”几乎全部用Transport,个别的用Transportation。但除我国之外,只管交通的政府部门没有一个叫Ministry of Communications的。
4、尽管有历史沿革的问题,但以我国交通部目前的实际职能只涉及交通来看,英文名称叫Ministry of
Communications确实不当,因此,建议依照大多数国家的惯例,改为Ministry of
Transport。
请参阅更多翟华推荐文章:
和阿拉伯语,但通用英语,所以这个英文名称不应该有问题。 2、还有更多国家设立Ministry of Communications and Information Technology,或 Ministry of Information Technology and Communications,即通信与信息技术部。这些国家有:意大利、印度、埃及、俄罗斯、韩国、印度尼西亚、匈牙利、罗马尼亚、阿塞拜疆、西萨摩亚、沙特阿拉伯、叙利亚、阿富汗等。印度也是英国长期统治的国家,英语是其官方语言之一,所以这个译名也应该没问题。 3、也有一些国家的政府部门,不仅含有通信和信息职能,也有其他职能,但也用Communications表示通信,如: 缅甸有通信与邮电部:Ministry of Communications, Posts and Telegraphs。 新加坡有信息,通信与艺术部:Ministry of Information, Communications and the Arts。 墨西哥有通信与交通部:Ministry of Communications and Transportation。 日本有内务与通信部(总务省):Ministry ofInternal Affairs and Communications 。这个Communications 也是特指通信,与交通无关。 比利时有通信与基础设施部:Ministry of Communications and Infrastructure。 澳大利亚有通信、信息技术与艺术部:Ministry ofCommunications, Information Technology and the Arts。 也就是说,上述所有这些国家政府部门,虽然英文名称有Communications,却没有一个主管国家交通事业的。 4、作者也查到有两个国家情况特殊,即虽然政府部门兼有主管通信与交通事业的职能,却只用Communications涵盖: 瑞典有Ministry of Enterprise, Energy and Communications。其网站列出的职能包括Electronic Communications(电子通信)和交通。所以应该译为“企业、能源与交通部”。 冰岛的Ministry of Communications含有交通职能,英文名与我国交通部相同。这是作者查到的唯一一个英文名称与我国交通部完全相同,也有主管交通事业职能的政府部门的例子。 但是这两个北欧国家的特例能否证明我国交通部的英文名称是合适的?这个问题下面再讨论。 二、世界各国“交通部”的英文名称都是什么? 国外的交通部或含有交通职能的部门,其“交通”的英文绝大部分用“Transport”,个别用“Transportation”,具体如下: 1、各国主管交通事业的政府部们英文叫Ministry of Transport(交通部)的国家最多:如法国,俄罗斯,保加利亚,新西兰,土耳其,越南、新加坡,马来西亚,斯洛文尼亚,立陶宛,沙特阿拉伯等等。 2、有一部分国家设立“交通与电信部”,即:Ministry of Transport and Communications,如芬兰,挪威,希腊,乌克兰,津巴布韦,亚美尼亚,拉脱维亚。 3、还有一些国家政府的交通运输或兼有交通运输职能的主管部门,英文名称各异: 英国叫做Department for Transport 但可能级别低于政府的部,爱尔兰也是用同样的名称。 德国叫交通、建筑与城市事务部:Ministry of Transport, Building and Urban Affairs。 荷兰叫交通,公共工程与水资源部:Ministry of Transport,Public Worksand Water Management。据介绍,公共工程主要指建筑。 澳大利亚叫交通与地方设施部,Ministry for Transport and Regional Services。 美国交通部叫做: Department of Transportation(DOT)。 加拿大叫加拿大运输部:Canadian Transportation Agency。 意大利叫基本建设与交通部:Ministry of Infrastructure and Transport。 日本叫国土资源,基础设施与交通省:Ministry of Land, Infrastructure and Transport。 韩国叫建设与交通部:Ministry of Construction and Transpo印度人赴美国先拜“签证神”
rtation。 波兰叫交通与建设部:Ministry of Transport and Construction。 以色列叫交通与道路安全部:Ministry of Transport & Road Safety。 丹麦叫交通与能源部:Ministry of Transport and Energy。 阿富汗叫交通与民用航空部:Ministry of Transport and Civil Aviation。 奥地利叫联邦交通、创新与技术部Federal Ministry of Transport, Innovation and Technology。 匈牙利叫经济与交通部:Ministry of Economy and Transport。 葡萄牙叫陆地交通总会:General Directorate of Land Transport。 瑞士叫做联邦交通局(署):Federal Office of Transport。 苏里南叫交通通信与旅游部:Ministry of Transport,Communication and tourism。 罗马尼亚叫交通、建设与旅游部:Ministry of Transport, Constructions and Tourism。 斯洛伐克叫交通与邮电部:Ministry of Transport, Posts and Telecommunications。 巴林王国叫Ministry of Transportation。 叙利亚也叫Ministry of Transportation。 另外加拿大安大略省、BC等省也设有省一级的“交通部”,都叫做Ministry of Transportation。而澳大利亚州一级的“交通部”,则叫Ministry of Transport。 4、关于Transport与Transportation两个词的选择:“交通”一词,美国习惯用Transportation,英国习惯用Transport。用Transportation的,除美国外,主要是与美国毗邻的加拿大、墨西哥和受美国影响极深的韩国以及我国台湾省。其他少数几个用Transportation的,似乎没有什么特别的理由,作者宁愿相信是翻译者的一种偶然选择。 5、如前所述,目前世界各国中只有冰岛的交通部英文叫做:Ministry of Communications,与我国交通部同名。但是,据该部网站介绍,该部的职能如下: Planning of land, air and sea transport operations. 地面、空中与海洋运输运营的规划 Roads and road construction. 道路与筑路 Surface transportation and vehicle monitoring. 地面交通与车辆监理 Aviation and airports. 民航与机场 Navigation and legal registration of seamen and their occupational rights. 海员职业与认证 Lighthouses, harbours and breakwaters. 灯塔、海港与防波堤 Safety in transportation and accident inspection. 交通安全与事故调查 Tourism. 旅游 Telecommunications. 电信 Postal services. 邮政 也就是说,冰岛的这个“交通部”不仅主管陆海空交通,也主管电信邮政,主管范围非常之广。而我国交通部仅仅主管公路与海洋交通,没有主管通信的职能。另外,瑞典的“企业、能源与交通部” Ministry of Enterprise, Energy and Communications情况也与冰岛交通部相同,其职能不仅有交通也有通信,可详见该部的网站。需要说明的是,还有一些国家的政府部门资料查不到,或者网上没有给出英文名称。也有一些国家政府部门的英文译名不完全统一,例如俄罗斯通信与信息技术部也译为Ministry of Communications and Informatization Technology,即通信与信息化技术部,但不影响上述结论。 三、结论 1、凡是兼有通信与交通事业职能的政府部门,英文名称绝大多数叫Ministry of Transport and Communications。也可以用Ministry of Communications,即用Communications广义地涵盖通信与交通,但在作者查到的资料中rtation。 波兰叫交通与建设部:Ministry of Transport and Construction。 以色列叫交通与道路安全部:Ministry of Transport & Road Safety。 丹麦叫交通与能源部:Ministry of Transport and Energy。 阿富汗叫交通与民用航空部:Ministry of Transport and Civil Aviation。 奥地利叫联邦交通、创新与技术部Federal Ministry of Transport, Innovation and Technology。 匈牙利叫经济与交通部:Ministry of Economy and Transport。 葡萄牙叫陆地交通总会:General Directorate of Land Transport。 瑞士叫做联邦交通局(署):Federal Office of Transport。 苏里南叫交通通信与旅游部:Ministry of Transport,Communication and tourism。 罗马尼亚叫交通、建设与旅游部:Ministry of Transport, Constructions and Tourism。 斯洛伐克叫交通与邮电部:Ministry of Transport, Posts and Telecommunications。 巴林王国叫Ministry of Transportation。 叙利亚也叫Ministry of Transportation。 另外加拿大安大略省、BC等省也设有省一级的“交通部”,都叫做Ministry of Transportation。而澳大利亚州一级的“交通部”,则叫Ministry of Transport。 4、关于Transport与Transportation两个词的选择:“交通”一词,美国习惯用Transportation,英国习惯用Transport。用Transportation的,除美国外,主要是与美国毗邻的加拿大、墨西哥和受美国影响极深的韩国以及我国台湾省。其他少数几个用Transportation的,似乎没有什么特别的理由,作者宁愿相信是翻译者的一种偶然选择。 5、如前所述,目前世界各国中只有冰岛的交通部英文叫做:Ministry of Communications,与我国交通部同名。但是,据该部网站介绍,该部的职能如下: Planning of land, air and sea transport operations. 地面、空中与海洋运输运营的规划 Roads and road construction. 道路与筑路 Surface transportation and vehicle monitoring. 地面交通与车辆监理 Aviation and airports. 民航与机场 Navigation and legal registration of seamen and their occupational rights. 海员职业与认证 Lighthouses, harbours and breakwaters. 灯塔、海港与防波堤 Safety in transportation and accident inspection. 交通安全与事故调查 Tourism. 旅游 Telecommunications. 电信 Postal services. 邮政 也就是说,冰岛的这个“交通部”不仅主管陆海空交通,也主管电信邮政,主管范围非常之广。而我国交通部仅仅主管公路与海洋交通,没有主管通信的职能。另外,瑞典的“企业、能源与交通部” Ministry of Enterprise, Energy and Communications情况也与冰岛交通部相同,其职能不仅有交通也有通信,可详见该部的网站。需要说明的是,还有一些国家的政府部门资料查不到,或者网上没有给出英文名称。也有一些国家政府部门的英文译名不完全统一,例如俄罗斯通信与信息技术部也译为Ministry of Communications and Informatization Technology,即通信与信息化技术部,但不影响上述结论。 三、结论 1、凡是兼有通信与交通事业职能的政府部门,英文名称绝大多数叫Ministry of Transport and Communications。也可以用Ministry of Communications,即用Communications广义地涵盖通信与交通,但在作者查到的资料中龙应台: 从哪里来,往哪里去
和阿拉伯语,但通用英语,所以这个英文名称不应该有问题。 2、还有更多国家设立Ministry of Communications and Information Technology,或 Ministry of Information Technology and Communications,即通信与信息技术部。这些国家有:意大利、印度、埃及、俄罗斯、韩国、印度尼西亚、匈牙利、罗马尼亚、阿塞拜疆、西萨摩亚、沙特阿拉伯、叙利亚、阿富汗等。印度也是英国长期统治的国家,英语是其官方语言之一,所以这个译名也应该没问题。 3、也有一些国家的政府部门,不仅含有通信和信息职能,也有其他职能,但也用Communications表示通信,如: 缅甸有通信与邮电部:Ministry of Communications, Posts and Telegraphs。 新加坡有信息,通信与艺术部:Ministry of Information, Communications and the Arts。 墨西哥有通信与交通部:Ministry of Communications and Transportation。 日本有内务与通信部(总务省):Ministry ofInternal Affairs and Communications 。这个Communications 也是特指通信,与交通无关。 比利时有通信与基础设施部:Ministry of Communications and Infrastructure。 澳大利亚有通信、信息技术与艺术部:Ministry ofCommunications, Information Technology and the Arts。 也就是说,上述所有这些国家政府部门,虽然英文名称有Communications,却没有一个主管国家交通事业的。 4、作者也查到有两个国家情况特殊,即虽然政府部门兼有主管通信与交通事业的职能,却只用Communications涵盖: 瑞典有Ministry of Enterprise, Energy and Communications。其网站列出的职能包括Electronic Communications(电子通信)和交通。所以应该译为“企业、能源与交通部”。 冰岛的Ministry of Communications含有交通职能,英文名与我国交通部相同。这是作者查到的唯一一个英文名称与我国交通部完全相同,也有主管交通事业职能的政府部门的例子。 但是这两个北欧国家的特例能否证明我国交通部的英文名称是合适的?这个问题下面再讨论。 二、世界各国“交通部”的英文名称都是什么? 国外的交通部或含有交通职能的部门,其“交通”的英文绝大部分用“Transport”,个别用“Transportation”,具体如下: 1、各国主管交通事业的政府部们英文叫Ministry of Transport(交通部)的国家最多:如法国,俄罗斯,保加利亚,新西兰,土耳其,越南、新加坡,马来西亚,斯洛文尼亚,立陶宛,沙特阿拉伯等等。 2、有一部分国家设立“交通与电信部”,即:Ministry of Transport and Communications,如芬兰,挪威,希腊,乌克兰,津巴布韦,亚美尼亚,拉脱维亚。 3、还有一些国家政府的交通运输或兼有交通运输职能的主管部门,英文名称各异: 英国叫做Department for Transport 但可能级别低于政府的部,爱尔兰也是用同样的名称。 德国叫交通、建筑与城市事务部:Ministry of Transport, Building and Urban Affairs。 荷兰叫交通,公共工程与水资源部:Ministry of Transport,Public Worksand Water Management。据介绍,公共工程主要指建筑。 澳大利亚叫交通与地方设施部,Ministry for Transport and Regional Services。 美国交通部叫做: Department of Transportation(DOT)。 加拿大叫加拿大运输部:Canadian Transportation Agency。 意大利叫基本建设与交通部:Ministry of Infrastructure and Transport。 日本叫国土资源,基础设施与交通省:Ministry of Land, Infrastructure and Transport。 韩国叫建设与交通部:Ministry of Construction and Transpo和阿拉伯语,但通用英语,所以这个英文名称不应该有问题。 2、还有更多国家设立Ministry of Communications and Information Technology,或 Ministry of Information Technology and Communications,即通信与信息技术部。这些国家有:意大利、印度、埃及、俄罗斯、韩国、印度尼西亚、匈牙利、罗马尼亚、阿塞拜疆、西萨摩亚、沙特阿拉伯、叙利亚、阿富汗等。印度也是英国长期统治的国家,英语是其官方语言之一,所以这个译名也应该没问题。 3、也有一些国家的政府部门,不仅含有通信和信息职能,也有其他职能,但也用Communications表示通信,如: 缅甸有通信与邮电部:Ministry of Communications, Posts and Telegraphs。 新加坡有信息,通信与艺术部:Ministry of Information, Communications and the Arts。 墨西哥有通信与交通部:Ministry of Communications and Transportation。 日本有内务与通信部(总务省):Ministry ofInternal Affairs and Communications 。这个Communications 也是特指通信,与交通无关。 比利时有通信与基础设施部:Ministry of Communications and Infrastructure。 澳大利亚有通信、信息技术与艺术部:Ministry ofCommunications, Information Technology and the Arts。 也就是说,上述所有这些国家政府部门,虽然英文名称有Communications,却没有一个主管国家交通事业的。 4、作者也查到有两个国家情况特殊,即虽然政府部门兼有主管通信与交通事业的职能,却只用Communications涵盖: 瑞典有Ministry of Enterprise, Energy and Communications。其网站列出的职能包括Electronic Communications(电子通信)和交通。所以应该译为“企业、能源与交通部”。 冰岛的Ministry of Communications含有交通职能,英文名与我国交通部相同。这是作者查到的唯一一个英文名称与我国交通部完全相同,也有主管交通事业职能的政府部门的例子。 但是这两个北欧国家的特例能否证明我国交通部的英文名称是合适的?这个问题下面再讨论。 二、世界各国“交通部”的英文名称都是什么? 国外的交通部或含有交通职能的部门,其“交通”的英文绝大部分用“Transport”,个别用“Transportation”,具体如下: 1、各国主管交通事业的政府部们英文叫Ministry of Transport(交通部)的国家最多:如法国,俄罗斯,保加利亚,新西兰,土耳其,越南、新加坡,马来西亚,斯洛文尼亚,立陶宛,沙特阿拉伯等等。 2、有一部分国家设立“交通与电信部”,即:Ministry of Transport and Communications,如芬兰,挪威,希腊,乌克兰,津巴布韦,亚美尼亚,拉脱维亚。 3、还有一些国家政府的交通运输或兼有交通运输职能的主管部门,英文名称各异: 英国叫做Department for Transport 但可能级别低于政府的部,爱尔兰也是用同样的名称。 德国叫交通、建筑与城市事务部:Ministry of Transport, Building and Urban Affairs。 荷兰叫交通,公共工程与水资源部:Ministry of Transport,Public Worksand Water Management。据介绍,公共工程主要指建筑。 澳大利亚叫交通与地方设施部,Ministry for Transport and Regional Services。 美国交通部叫做: Department of Transportation(DOT)。 加拿大叫加拿大运输部:Canadian Transportation Agency。 意大利叫基本建设与交通部:Ministry of Infrastructure and Transport。 日本叫国土资源,基础设施与交通省:Ministry of Land, Infrastructure and Transport。 韩国叫建设与交通部:Ministry of Construction and Transpo追寻中国梦
和阿拉伯语,但通用英语,所以这个英文名称不应该有问题。 2、还有更多国家设立Ministry of Communications and Information Technology,或 Ministry of Information Technology and Communications,即通信与信息技术部。这些国家有:意大利、印度、埃及、俄罗斯、韩国、印度尼西亚、匈牙利、罗马尼亚、阿塞拜疆、西萨摩亚、沙特阿拉伯、叙利亚、阿富汗等。印度也是英国长期统治的国家,英语是其官方语言之一,所以这个译名也应该没问题。 3、也有一些国家的政府部门,不仅含有通信和信息职能,也有其他职能,但也用Communications表示通信,如: 缅甸有通信与邮电部:Ministry of Communications, Posts and Telegraphs。 新加坡有信息,通信与艺术部:Ministry of Information, Communications and the Arts。 墨西哥有通信与交通部:Ministry of Communications and Transportation。 日本有内务与通信部(总务省):Ministry ofInternal Affairs and Communications 。这个Communications 也是特指通信,与交通无关。 比利时有通信与基础设施部:Ministry of Communications and Infrastructure。 澳大利亚有通信、信息技术与艺术部:Ministry ofCommunications, Information Technology and the Arts。 也就是说,上述所有这些国家政府部门,虽然英文名称有Communications,却没有一个主管国家交通事业的。 4、作者也查到有两个国家情况特殊,即虽然政府部门兼有主管通信与交通事业的职能,却只用Communications涵盖: 瑞典有Ministry of Enterprise, Energy and Communications。其网站列出的职能包括Electronic Communications(电子通信)和交通。所以应该译为“企业、能源与交通部”。 冰岛的Ministry of Communications含有交通职能,英文名与我国交通部相同。这是作者查到的唯一一个英文名称与我国交通部完全相同,也有主管交通事业职能的政府部门的例子。 但是这两个北欧国家的特例能否证明我国交通部的英文名称是合适的?这个问题下面再讨论。 二、世界各国“交通部”的英文名称都是什么? 国外的交通部或含有交通职能的部门,其“交通”的英文绝大部分用“Transport”,个别用“Transportation”,具体如下: 1、各国主管交通事业的政府部们英文叫Ministry of Transport(交通部)的国家最多:如法国,俄罗斯,保加利亚,新西兰,土耳其,越南、新加坡,马来西亚,斯洛文尼亚,立陶宛,沙特阿拉伯等等。 2、有一部分国家设立“交通与电信部”,即:Ministry of Transport and Communications,如芬兰,挪威,希腊,乌克兰,津巴布韦,亚美尼亚,拉脱维亚。 3、还有一些国家政府的交通运输或兼有交通运输职能的主管部门,英文名称各异: 英国叫做Department for Transport 但可能级别低于政府的部,爱尔兰也是用同样的名称。 德国叫交通、建筑与城市事务部:Ministry of Transport, Building and Urban Affairs。 荷兰叫交通,公共工程与水资源部:Ministry of Transport,Public Worksand Water Management。据介绍,公共工程主要指建筑。 澳大利亚叫交通与地方设施部,Ministry for Transport and Regional Services。 美国交通部叫做: Department of Transportation(DOT)。 加拿大叫加拿大运输部:Canadian Transportation Agency。 意大利叫基本建设与交通部:Ministry of Infrastructure and Transport。 日本叫国土资源,基础设施与交通省:Ministry of Land, Infrastructure and Transport。 韩国叫建设与交通部:Ministry of Construction and Transpo关于中国的巨大谎言
更多中西文化文章请参见翟华的《
我2007年1月16日在新浪博客贴出交通部英语译名不通的文章,指出交通部的英文译名Ministry
of
Communications不妥,让外国人以为是电讯部。把交通部翻译成Communications在世界上也是独一无二的。
当时《南方都市报》就此题目作了采访,在2007年1月25日以《交通部英语译名不通?——网友质疑其译名在世界各国交通部中独树一帜》为题作了报道(http:www.nanfangdaily.com.cnsouthnewsshyp200701250
评论、转载、翻译、约稿请电邮

