东方文化西方语 订阅
相关博文
内容读取中…
推荐博文
内容读取中…
谁看过这篇博文
内容读取中…
字体大小: 正文
周日老生常谈(11):Michel Serrault (2007-08-12 08:31:11)

我在这个星期的博客中提到7月末连续三位欧洲电影人辞世,其中一位是被誉为法国法国国宝级著名电影演员米歇尔·塞罗(Michel Serrault)。从Michel Serrault的法语发音来说,其实应该翻译成“米歇尔·塞侯”更合适,不过约定俗成,塞罗就塞罗吧。塞罗在他50多年的演员生涯中,出演过130多部影片,获得过8次法国电影恺撒奖最佳演员的提名,并3次捧得最佳男主角大奖,还获得过两次法国卢米埃尔奖的最佳男主角奖。他最后出演的电影是今年1月份公映的Pars vite et reviens tard(你早点走,晚点回来啊)。

 

 

 

今天周日,介绍一首与米歇尔·塞罗有关的法国歌曲。2002年上映的法国电影《蝴蝶》(LE PAPILLON),男主角就是米歇尔·塞罗,女主角丽莎是个可爱的小女孩(Claire Bouanich出演)。丽莎好像没有爸爸,中午放学时妈妈又忘了接她回家。于是她来到邻居爷爷的家,还打开爷爷的密室。脾气古怪的爷爷,说他要去找“伊莎贝拉”,那是稀有的蝴蝶,这样这一老一小上了路(找不到孩子的妈妈报了警)。在城里长大的丽莎第一次看到大自然的美景,惊呼:“On dirait un calendrier”(好像挂历一样耶)!这是给我印象最深的一句台词,因为自己小时候看到印有大自然美景的挂历喜欢说:好像真的一样呢!就用这首百听不厌的《蝴蝶》插曲祝各位周末愉快。

 

 

歌词原文及译文:

 

Pourquoi les poules pondent des oeufs?                   

(女孩)为什么母鸡要下蛋呢?
Pour que les oeufs fassent des poules.                     

(爷爷)为了使蛋变成小鸡啊。
Pourquoi les amoureux s'embrassent?                     

(女孩)为什么情侣们要亲吻啊?
C'est pour que les pigeons roucoulent.                      

(爷爷)那是为了鸽子们咕咕叫啊。
Pourquoi les jolies fleurs se fanent?                          

(女孩)为什么漂亮的花会凋谢呢?
Parce que ca fait partie du charme.                          

(爷爷)因为那是魅力的一部分啊。
Pourquoi le diable et le bon Dieu?                             

(女孩)为什么有魔鬼还有上帝呢?
C'est pour faire parler les curieux.                             

(爷爷)那是为了让好奇的人有话可说啊。

Pourquoi le feu brule le bois?                                    

(女孩)为什么火要焚烧木柴呢?
C'est pour bien rechauffer nos coeurs or.                 

(爷爷)那是为了温暖我们的真心啊。
Pourquoi la mer se retire?                                         

(女孩)为什么大海会退潮呢?
C'est pour qu'on lui dise "Encore".                             

(爷爷)那是为了让人们对它喝彩:“再来一次”。
Pourquoi le soleil disparait?                                       

(女孩)为什么太阳不见了呢?
Pour l'autre partie du décor.                                      

(爷爷)为了另一面的装饰。
Pourquoi le diable et le bon Dieu?                             

(女孩)为什么有魔鬼还有上帝呢?
C'est pour faire parler les curieux.                             

(爷爷)那是为了让好奇的人有话可说啊。

Pourquoi le loup mange l'agneau?                            

(女孩)为什么狼要吃小羊呢?
Parce qu'il faut bien se nourrir.                                  

(爷爷)因为狼总得吃东西呀!
Pourquoi le lièvre et la tortue?                                   

(女孩)为什么有乌龟又有兔子呢?
Parce que rien ne sert de courir.                               

(爷爷)因为瞎跑没什么用啊。
Pourquoi les anges ont-ils des ailes?                         

(女孩)为什么天使会长翅膀呢?
Pour nous faire croire au Père Noel.                         

(爷爷)为了让我们相信有圣诞老人啊。
Pourquoi le diable et le bon Dieu?                             

(女孩)为什么有魔鬼还有上帝呢?
C'est pour faire parler les curieux.                             

(爷爷)是为了让好奇的人有话可说。

Ça t'a plu, le petit voyage?                                        

(爷爷)怎么样?喜欢我们这段旅程吗?
Ah oui, beaucoup.                                                      

(女孩)啊,当然。
On vu de belles choses, hein                               

(爷爷)我们看到很多美丽的东西,嗯?
J'aurais bien voulu voir les sauterelles.                     

(女孩)可惜没有看见小蚂蚱。
Sauterelles? Pourquoi des sauterelles                    

(爷爷)小蚂蚱?怎么想起小蚂蚱?
Et des libellules aussi.                                    

(女孩)也没看见蜻蜓。
la prochaine fois, d'accord?                                   

(爷爷)下次吧,怎么样?
D'accord.Je peux te demander quelque chose?      

(女孩)好吧,我能问你一些问题吗?
Quoi encore?                                                             

(爷爷)你还要问什么?
On continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes. 

(女孩)接着来,可是这次你来唱歌问问题。
Pas question.                                                             

(爷爷)绝对不行。
Tu te pleures.                                                             

(女孩)你不高兴了?
Non non, mais non.                                                    

(爷爷)没有,没有。
Alors, c'est le dernier couplet.                        

(女孩)那,最后一段吧。
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas?

(爷爷)你不觉得有点得寸进尺了呢?


Pourquoi notre coeur fait tic-tac?                              

(爷爷)为什么我们的心会“滴答响呢”?
Parce que la pluie fait flic flac.                                  

(女孩)因为雨会发出“淅沥”声啊。
Pourquoi le temps passe si vite?                               

(爷爷)为什么时间会跑得这么快呢?
Parce que le vent lui rend visite.                                

(女孩)因为是风追着来看它了。
Pourquoi tu me prends par la main?                         

(爷爷)为什么你拉着我的手?
Parce qu'avec toi je suis bien.                                   

(女孩)因为和你在一起,我喜欢。
Pourquoi le diable et le bon Dieu?                             

(爷爷)为什么有魔鬼还有上帝呢?
C'est pour faire parler les curieux.                             

(女孩)那是为了让好奇的人有话可说啊。

 

 

翟华的blog《东方文化西方语http://blog.sina.com.cn/zhaihua

 

转载、约稿请电邮  huazhai@yahoo.com

 
评论(0)| 阅读 (0) | 收藏 (0) | 分享 | 打印 | 举报
评论 发表评论
发表评论
匿名评论(无需注册)
验证码:看不清楚数字吗?点击这里再试试。
新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:95105670 提示音后按2键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有