加载中…

加载中...

正文 字体大小:

我们的武侠梦征服世界?21century的一期专访

(2008-01-29 09:57:10)
标签:

杂谈

21century

步非烟

武侠

kongfu

世界

分类: 媒体活动
fengx.jpgfeng.jpg
大概在半月前,应邀去给21century拍了一组封面图。
这是一份全英文的报纸,是ChinaDaily 的青年版。在学校的时候,由于痛恨英语,所以很少看过。不过我的很多读者都很喜欢这份报纸。
于是,在责编的陪同下,欣然前往。
 
摄影师的理想是用普通的古装,站在摩天大楼下,表现现代都市武侠的概念。那一天,北京的一月,零下几度,有风天气非常冷,拍完后最大的感慨便是,艺人还真是高强度工作。
 
内文有一个整版的报道,关于我所说的“道家之侠”,也关于新武侠的命运。本来大家聊得甚欢,突然,一位来自美国的帅哥编辑问了我一个问题:有没有想过,用你们的武侠梦,征服这个世界。就像《哈利波特》,就像《指环王》。
 
也许是爱国主义情节作祟,我犹豫了片刻,不肯示弱的说,其实我们的前辈武侠作家曾将作品翻译成各种文字,只是那个时代没有那么好的全球化运作,还有文化交流的障碍,才没有像《哈利波特》那样造成全球性影响,却并不是,我们中国没有好作品。
他又问,那么今天呢,你呢?
 
我明白他的意思。
今天,文化的全球化更进一步加强了,或者这个来自东方古老中国的武侠梦,这个我们坚持的、沉醉的以打马纵歌,吟鞭塞外、摘叶飞花的梦,能否有朝一日,也可以和巨龙、魔杖、精灵、天使一样,遍行世界?
 
我对他说,我们这一代人的作品主要还是在东亚有一些影响,比如我的一些作品已经翻译成了韩文(《武林客栈》系列)、越南文(《华音流韶》系列、《修罗道》,在那两个深受中国文化影响的地方出版。但是,打入英语国家的阵营,是比较艰难的事。毕竟,英语文化现在是全球化中最强势的文化,强势到甚至开始压榨和侵占了他民族文化。《哈利波特》和《指环王》能在全球畅销,除了作品本身的原因外,英语写作和英美强势的文化运营也是非常重要的。
 
所以,我们的这个武侠世界,以可能是这个世界上最美丽却也最难懂的华语为载体,很难快速的在西方掀起如《哈利波特》般的热潮。
 
我问反问他,如果我的作品翻译成英语,你这样的年轻美国人会看么?
他说,至少他自己会看,因为他对东方文化非常感兴趣。
我又问,那么有的概念能明白么?比如五行、太初、元气。
他说,真的很困难,但他会试着去明白。不过他也说,估计一般人不会这么费力去了解异族文化。他们可以看到的更适合自己文化的流行小说的确也太多了。
 
所以,我想,尽管我们的武侠梦如此瑰丽美好,但要奢谈征服世界,我们还有很长的路要走。或许那一天,要首先等到汉语成为世界上强势语言。
我们的武侠梦,目前为止,只有我们自己欣赏、珍惜。当然,还有那一些向往这中国文化的国家和人民。
 
最后,附录文中的几处汇翻译,有的很好玩,尽管翻译的水平已经很不错,但也和它在汉语的时候,截然不同了。从这里,也能看到一种文字,在跨越其他文化时的障碍。
 
kongfu story
武侠小说
kongfu master
武学大师\绝顶高手 
 
Zhuowangsun is an undefeatbale kongfu master with wisdom beyond his years
(我的读者们,你们一定能看明白吧:)
 
He is the prince of imagined kingdom.He is brought up as a kungfu master.After he is defeated by three worriors,He is imprisoned under a huge rock for 100 years.Some one relieves him by killing his lover-JiuLinger.When he is reborn,he hears a curse:"you will lose the one you love forever."
(这是一月上市的新书《天舞纪》中,关于总boss石星御的一段。
大概原义说:
他是石国的王。他天生决定了,他是唯一能对抗神的人。当他被三位地仙打败后,被为身心已形体五部分,分别镇压了100年。而后,禁忌却被人有意无意的打破。为了释放他的“意”,心魔杀了他最至爱的女子,九灵儿。
当他再度出世的时候,他听到心底传来一声低低的谶语:当你再度出世时,你将永矢挚爱。)
 
“Xia”is the spirit that drives the weak to defy zhe strong.In old novels,it'a conflict between enternal force,but for me,it is a struggle between good and  evil with a person's heart.
侠的定义,便是弱小对抗强大。在过去的故事中,对抗的更多是外来的压力。比如民族危亡,比如暴政酷吏。但在我的作品中,侠依旧是弱小对强大的对抗,但对抗的却更多来自内心。是人类自身的弱点去面对强大的命运。
这是对“道家之侠的一段阐述,翻译得还是很精确的,是因为比较重要,所以也放上来。”
 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有