http://blog.sina.com.cn/dingcheng[订阅][手机订阅]
字体大小: 正文
丁成入选《中国当代诗歌前浪》(2009-09-04 14:34:48)

丁成入选《中国当代诗歌前浪》

 

    丁成诗歌《思维方式》、《再彻底一些》等两首入选《中国当代诗歌前浪》(中文繁体/汉英双语版),该书由西班牙/中国两地同期出版,并于2009’第48届马其顿-斯特鲁加国际诗歌节首发,嗣后将应邀参加德国-法兰克福国际书展(2009中国年)、比利时-安特卫普国际书展(2009)等后续活动。

 

Ding Cheng (1981-),born in Binhai,Jiangsu Province,the key member of “The piston” poetry group in Shanghai,is the author of the poetry collections:Door of Sunlight and Reflection of Snowscape. He initiated the “post-80s poetry campaign” in 2002.

丁成(1981-)生于江苏滨海,上海“活塞”诗群核心成员,出版诗集《阳光之门》、《雪景的反光》,2002年发起“80后诗歌运动”。

 

THINKING METHOD

 

By way of wound

I contemplate

By way of monument

I contemplate revolution

By way of death I contemplate birth

 

By way of bullet I contemplate gun

By way of blood to contemplate rebellion

By way of people to contemplate country

I bye me,to contemplate you

 

By way of tears I contemplate sea

By way of dust I contemplate sky

By way of color I contemplate race

I by me,to contemplate word

 

 

思维方式

 

我用伤口的思维

思考刀

我用纪念碑的思维

思考革命

我用死思考生

 

我用子弹思考枪

用血思考叛乱

用人民思考国家

我用我,思考你

 

我用泪水思考大海

我用灰尘思考天

我用颜色思考种族

我用我,思考世界

 

A BIT MORE THOROUGHLY

 

Beat hard on the door,on the bell

Beat on timber,the bed frame and flesh

In practice,the joys we understand

Are outside of life

In practice,we beat on

Because we have nothing

The pipeline hidden inside our bodies

Winds a path to quiet seclusion

The explosives planted inside our bodies

Strong spirited,easy to burn

People who throw caution to the wind

Break morality into pieces

Retrieve from it some brilliant scheme

This is an era with no seminal organ

Between conception and effort

Between the monsoon and the district

What must exist here,what must be said

Is war,peace,humanity,freedom

So too a bit more thoroughly

And under more joyful principles

Live to the end.

 

 

再彻底一些

 

用力敲门,敲钟

敲打木材、床板和肉

实际上,我们理解的快乐

在生活之外

实际上,我们敲

因为我们是虚空

身体里藏着的管道

曲径通幽

身体里埋下的炸药

烈性,易燃

疏于防范的人们

敲碎道德

从里面取出妙计

这是没有精囊的时代

受孕和用力之间

季风和地区之间

必然存在的,不得不说的

就是战争,和平,人道

自由,还需要再彻底一些

在更快乐的原则下

把自己活到底

 

(2008)

 

附:

  《中国当代诗歌前浪》一书由“POINT国际诗歌出版社”出版,该出版社由国际诗人、翻译家杰曼·卓根布鲁特在1984年创办于比利时,后迁址西班牙,现已出版世界各地著名诗人100余部作品。2009年8月20日,马其顿-斯特鲁加国际诗歌节择定开幕式,为杰曼先生举行“POINT出版社25周年庆”,并着力推介《中国当代诗歌前浪》。其时,《中国当代诗歌前浪》(中文简体/汉英双语版),业由青海人民出版社于8月出版,并在第2届“青海湖国际诗歌节”隆重刊行。


  诗人、翻译家海岸与杰曼先生,历时两年之余,协力策划、编译、出版了《中国当代诗歌前浪》。诗集选编了中国大陆60位出生在20世纪50-60年代,至今仍在世界范围内坚持汉语写作的先锋诗人作品,也收录了代表更年轻一代审美取向与文化观念的“70-80后”诗人作品。
  据中方编译者披露,此书编选蓝本要上溯至上世纪1987-1988年,曾以民刊形式出现的《中国·上海诗歌前浪》(编者:一土、醉权、羊工),因此,时隔20余年《中国当代诗歌前浪》的正式出版,不仅是阵容与篇幅上的扩展,也是对80年代诗歌精神的回望和禀承。
  诗集以汉英双语形式呈现新世纪全球经济一体化背景下,具有悠久诗歌传统的中国当代新诗面貌。此书英文翻译分为两类:学术翻译和诗人翻译。全书二分之一英译出自英语世界的学者、诗人、翻译家之手,如凌静怡、霍布恩、梅丹理、乔直、柯雷、戴迈河、西敏等,其余部分由海岸先生提供英译初稿,再分别由美国诗人徐载宇(2008-2009中美富布赖特奖获得者)、梅丹理(诗人、翻译家、中国民间诗歌研究者)等合力完成。
  《中国当代诗歌前浪》一书,无论在诗歌创作还是诗歌翻译上均属上乘之作,它的出版将有益于国际诗歌界对中国当代诗歌的了解与认识。
  该书的国内版本由海岸、吉狄马加担任主编,也已正式出版。(下图)


 

加载中,请稍候...
  • 评论加载中,请稍候...
发评论    心动开奖分秒有礼物

验证码:请点击后输入验证码  收听验证码

发评论

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

相关博文
读取中...
推荐博文
读取中...