加载中…
个人资料
采菊东篱下
采菊东篱下
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:35,941
  • 关注人气:1
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

一不小心,我让儿子郁闷了一把!

(2007-08-15 12:03:19)
标签:

休闲生活

家庭

休闲

分类: 家长里短
    儿子晚上下课回家,对着书房里的我喊:“妈妈,你看!”
    “什么?”
    “阿姨(我的一个好友)出差回来了,给我的巧克力。可是上面没有一个中文字,也不是英文字,我看不懂,也不知道是什么国家的。”
    说话间,我接过儿子手中的巧克力,摘下眼镜(没办法,老花了!),凑到台灯下仔细看。果然没有一个中文字。
    突然觉得那段文字很“面熟”,好象是俄文(读书时学的二外,只认得几个字母了,其它都还给老师了)。再往下看,终于发现俄文下面是一段英文注释:“儿子,好象是俄国的。”为了求证我的俄语“水平”,终于在最上方发现了“Russian”。(哦,好友去俄罗斯公干了。)
    随着我的“指点”,儿子找到了那段英语。
    忙着手头的事,随口对儿子说:“放冰箱去吧,不然容易化了。”
    第二天,正好要去单位,便随手从冰箱里取出两块巧克力,准备带给同事的孩子吃。
    晚上回家,儿子对我说:“妈妈,你把我的巧克力拿去送人了。”
    “嗯,怎么了?”
    “你怎么也不问问我,我昨天看了一下,那些巧克力只有一块是黑巧克力,其它都是榛子巧克力啦。”
    “你怎么知道的?”
    “上面不是有英文说明吗。”
    哦,一不小心,我把儿子的“最爱”送人了:“对不起,我以为都是一样的。”
    得到证实的儿子郁闷地走开了。
 
    看来,儿子真的长大了,已经有了“我的东西”的概念了,再也不可以由我随心所欲支配他的东西了;儿子也真的有“本事”了,不需要我“翻译”、解释,也能弄懂“说明书”了。
 
    事情过去一个多星期了,至今那几块榛子巧克力还在冰箱里躺着……

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有