起因:朋友从香港给我带回了两小瓶CD香水,昨天送往我处。
由于本人对香水了解不多,所以制造了如下的笑话
美女A:“Eau de toilette”HI,妞子你这香水上标注的是什么意思,你英文好给我翻译翻译?
我:来我给你看看啊!哟,这似乎不是英语,toilette这词我看着到眼熟,天啊!这不会是厕所里用的香水吧?(由于经常听朋友出国的朋友说好多人不懂英文买回来都是当地的劣质产品)
美女A:不会吧,咱们朋友不至于送两瓶熏厕所的香水给你吧。(此人狂笑不止!)
我:我晕!当时对此朋友的诚意产生了置疑
。我本着不冤枉一个好人,也不能放过一个坏人的原则,我对两瓶香水的“非英文”说明进行了查解。解释说明如下,仅供和我一样不明白的朋友学习:哈哈
- Perfume, also called extract or extrait perfume, can include 15-40% perfume concentrates. This is the purest form of scented product and is the most expensive as a result.
- Eau de parfum contains about 7-15% perfume concentrates. This is the most popular and common form of perfume. It provides a long-lasting fragrance and generally doesn't cost as much as extract perfume.
- Eau de toilette has around 1-6% perfume concentrates. This makes for a light scent that doesn't linger as long as the more intense versions. It was originally intended to be a refreshing body splash to help people wake up in the morning.
- Eau de cologne is sometimes used interchangeably with the term eau de toilette. However, the concoction began as the name of a light, fresh fragrance mixed with citrus oils and was made popular by Napoleon. Some perfumers today have a version of this called eau fraiche.
原来是香水浓度的含量不同,可真不是熏厕所用的啊!
美女A又问:这是哪产的呀?美国还是哪?(我不明白她怎么这么多问题,关键是我也不知道。
哈哈)
我:德国吧?我看这字母不是英语像是德语(因为有”de”)
美女A:”made in France”你看这写的是法国制造耶!
我:对吧,我说的没错吧,是德语吧!(我晕,人家明明写的法国,我愣说是德国,而且还嘴硬,死不改口!
其实我心里想的是法语
)
P.S小结一下啊,不学习真不行,快成文盲啦!发誓从今天开始好好学习,天天向上!
