要不是绢香纪子因为看到“和”字而落泪,也许我不那么在意,因为整个北京奥运开幕式让我最感动的场面莫过于那首女孩儿唱的歌《歌唱祖国》,不仅我一个人,很多定居海外的同胞都有同感。网上不少论坛都在议论这个主题。
看起来,也许是文化受重的穴位不同,作为日本学生的她能感慨于汉字本身,反而叫我这个中国老师蛮往心里去的。于是,想起过去的所学内容,对开幕式上出现的“和”字做了以下解释,希望绢香同学能当个学习的参考。
和的古体字是(龠+禾), 左是竹笙,右是读音,“乐音应序而和谐动作”
,“夫五音不同声而能调,此言君之所出令无妄也,而无所不顺,顺而令行政成。五味不同物而能和,此言臣之所任力无妄也,而无所不得,得而力务财多。”
音符有高低扬抑的不同,只要不相越夺,就能发出悦耳的乐音,这似乎是从音乐中推演出来的人文概念。“和”与“和谐”、“调和”是为同义语。
调和鼎鼐本是烹饪的术语,在古代亦可作为宰相治理国政的代称;春秋时晏婴对齐景公谈论君臣关系,比喻为和羹;《吕氏春秋》记述商朝宰相伊尹与天子议政,大讲烹饪中调和的技巧;孙子论兵学可称为烹饪之学;老子的“治大国若烹小鲜”传诵千古。这些历史上的政治家不厌其详地从音乐、烹调论及国家大事,主要是为了突出“调和”的价值。
以“和”协调社会矛盾,是中国社会思想史上的一大特点。
加载中,请稍候......